Перевод документов для N-400

Визы, паспорта и т.д.
alosito
Новичок
Posts: 34
Joined: 02 Nov 2007 22:01

Перевод документов для N-400

Post by alosito »

Подскажите, пожалуйста, нужен ли официальный перевод свидетельства о браке и свидетельства о расторжении брака когда подаешь на гражданство (N-400)? Если он нужен, то как проще/дешевле его сделать? Необходимо искать сертифицированного переводчика в Штатах?
User avatar
Uzito
Уже с Приветом
Posts: 8230
Joined: 06 Feb 2002 10:01
Location: NJ, USA

Re: Перевод документов для N-400

Post by Uzito »

alosito wrote: 28 Jan 2020 21:54 Подскажите, пожалуйста, нужен ли официальный перевод свидетельства о браке и свидетельства о расторжении брака когда подаешь на гражданство (N-400)? Если он нужен, то как проще/дешевле его сделать? Необходимо искать сертифицированного переводчика в Штатах?
Сертифицированый перевод это просто перевод подписаный переводчиком.
Типа "Я, Ф.И.О., обладая надлежащим знанием русского и анлийского языка, сертифицирую, что перевод сделан верно".
Какие трудности в c самим переводом стандартной формы могут быть-то?
alosito
Новичок
Posts: 34
Joined: 02 Nov 2007 22:01

Re: Перевод документов для N-400

Post by alosito »

То можно и самостоятельно перевести, в конце вставить эту фразу, подписать, приложить к копии русского оригинала и этого будет достаточно?
Oleg Co
Уже с Приветом
Posts: 7911
Joined: 19 May 2008 22:10
Location: BY->DEU->SFBA

Re: Перевод документов для N-400

Post by Oleg Co »

alosito wrote: 30 Jan 2020 04:10 То можно и самостоятельно перевести, в конце вставить эту фразу, подписать, приложить к копии русского оригинала и этого будет достаточно?
Самому нельзя заверять (переводить можно). Это не должен быть член семьи. Может быть друг/коллега.

Все документы на иностранных языках должны сопровождаться переводом.
User avatar
Uzito
Уже с Приветом
Posts: 8230
Joined: 06 Feb 2002 10:01
Location: NJ, USA

Re: Перевод документов для N-400

Post by Uzito »

Oleg Co wrote: 30 Jan 2020 05:28
alosito wrote: 30 Jan 2020 04:10 То можно и самостоятельно перевести, в конце вставить эту фразу, подписать, приложить к копии русского оригинала и этого будет достаточно?
Самому нельзя заверять (переводить можно). Это не должен быть член семьи. Может быть друг/коллега.
Неверно. Согласно https://www.law.cornell.edu/cfr/text/8/103.2
Пункт (b) (3) Translations. Any document containing foreign language submitted to USCIS shall be accompanied by a full English language translation which the translator has certified as complete and accurate, and by the translator's certification that he or she is competent to translate from the foreign language into English.

То есть переводчик и переводит и сертифицирует. И все пендали за неверный перевод идут ему.
User avatar
Alex_L
Уже с Приветом
Posts: 12492
Joined: 02 Oct 2000 09:01
Location: Одесса, Укр -> Belmont, CA

Re: Перевод документов для N-400

Post by Alex_L »

Uzito wrote: 30 Jan 2020 16:21
Oleg Co wrote: 30 Jan 2020 05:28
alosito wrote: 30 Jan 2020 04:10 То можно и самостоятельно перевести, в конце вставить эту фразу, подписать, приложить к копии русского оригинала и этого будет достаточно?
Самому нельзя заверять (переводить можно). Это не должен быть член семьи. Может быть друг/коллега.
Неверно. Согласно https://www.law.cornell.edu/cfr/text/8/103.2
Пункт (b) (3) Translations. Any document containing foreign language submitted to USCIS shall be accompanied by a full English language translation which the translator has certified as complete and accurate, and by the translator's certification that he or she is competent to translate from the foreign language into English.

То есть переводчик и переводит и сертифицирует. И все пендали за неверный перевод идут ему.
Согласно букве закона переводчик должен переводить. Если вы не уверены в своем переводе, попросите кого-нибудь кому вы доверяете проверить и подписать. Я был уверен в своих переводах, поэтому просто просил кого-то с отличной от моей фамилией подписать сертификацию.
My God!... I'm Gorgeous!
Oleg Co
Уже с Приветом
Posts: 7911
Joined: 19 May 2008 22:10
Location: BY->DEU->SFBA

Re: Перевод документов для N-400

Post by Oleg Co »

Uzito wrote: 30 Jan 2020 16:21
Oleg Co wrote: 30 Jan 2020 05:28 Самому нельзя заверять (переводить можно). Это не должен быть член семьи. Может быть друг/коллега.
Неверно. Согласно https://www.law.cornell.edu/cfr/text/8/103.2
Пункт (b) (3) Translations. Any document containing foreign language submitted to USCIS shall be accompanied by a full English language translation which the translator has certified as complete and accurate, and by the translator's certification that he or she is competent to translate from the foreign language into English.
Хм... У меня и у тысяч других это как-то прошло. Я подавал такие само-переведенные, коллегой-заверенные документы на гринку.

Но все важные документы у меня есть с переводом переводчика. За 20 лет все перевелось постепенно.
Oleg Co
Уже с Приветом
Posts: 7911
Joined: 19 May 2008 22:10
Location: BY->DEU->SFBA

Re: Перевод документов для N-400

Post by Oleg Co »

Если решите использовать переводчика, то не обязательно его искать лично. Я недавно переводил свидетельство о рождении с английского на русский. Оказалось есть онлайн конторы делающие это за день-два и высылающие pdf перевода или даже нотариально заверяющие и присылающие перевод в конверте.

Тут есть несколько ссылок https://forum.privet.com/viewtopic.php?f=1&t=224839
Сам же я переводил в https://www.dttranslations.com/ Вышло дороже, чем в их прейскуранте (посчитали по самым дорогим расценкам), но терпимо.

Return to “Эмиграция”