Профанация по-английски

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
M. Ridcully
Уже с Приветом
Posts: 12003
Joined: 08 Sep 2006 20:07
Location: Силиконка

Профанация по-английски

Post by M. Ridcully »

Удивительно, но что-то даже в интернете найти не могу.
Гугл полную чушь подсказывает: profanation, profanity, desecration, defilement.
Как перевести профанацию в обычном смысле этого слова, безо всякой этой библейской шелухи? Ну, например, в контексте изменения некого проихводственного процесса / рац. предложения, которое было well intentioned, but eventually turned into <это самое>?
User avatar
SergeyM800
Уже с Приветом
Posts: 25396
Joined: 15 Dec 2003 20:42
Location: Russia -> Lynn, MA -> N.Chelmsford, MA

Re: Профанация по-английски

Post by SergeyM800 »

Я думаю, что тут лучше подойдет предлог "MIS" к тому что хотели. Типа misinterpretation, misrepresentation etc. KMK. Или это таки delusion ?
Я не спорю, я просто объясняю почему я прав ! (с) не мой
Lisa
Уже с Приветом
Posts: 3209
Joined: 25 Jul 2000 09:01

Re: Профанация по-английски

Post by Lisa »

Boondoggle
Hun
Уже с Приветом
Posts: 1984
Joined: 18 Nov 2002 15:57

Re: Профанация по-английски

Post by Hun »

distortion
null
Уже с Приветом
Posts: 3003
Joined: 09 Jul 2001 09:01

Re: Профанация по-английски

Post by null »

Leo_XL
Уже с Приветом
Posts: 4192
Joined: 26 Jul 2004 20:03
Location: городок, Донбасс -> городок, Индиана

Re: Профанация по-английски

Post by Leo_XL »

А обыграть "The road to hell is paved with good intentions" никак нельзя?
В вашем случае что-то типа такого: Suggestions and changes were well intended but turned into paving bricks on the road we all surely want to avoid.
А так переводить устойчивое выражение с русского на английский без контекста, не зная целевой аудитории не так просто. "Good intentions turned into bad outcomes" будет звучать наиболее нейтрально.
Не зная броду, не суйся в воду.
User avatar
SergeyM800
Уже с Приветом
Posts: 25396
Joined: 15 Dec 2003 20:42
Location: Russia -> Lynn, MA -> N.Chelmsford, MA

Re: Профанация по-английски

Post by SergeyM800 »

Leo_XL wrote: 08 Jul 2021 20:45 А обыграть "The road to hell is paved with good intentions" никак нельзя?
"Good intentions turned into bad outcomes" будет звучать наиболее нейтрально.
+1, мне нравится "bad outcomes".
Я не спорю, я просто объясняю почему я прав ! (с) не мой
User avatar
Тетя-Мотя
Уже с Приветом
Posts: 57547
Joined: 27 Oct 2003 14:33

Re: Профанация по-английски

Post by Тетя-Мотя »

Из "классики" - "It was beautiful but now it's sour, yes it's all gone sour!" (JC Superstar)
Лучше пузо от пива, чем горб от работы!
larix
Уже с Приветом
Posts: 138
Joined: 07 Nov 2016 00:41

Re: Профанация по-английски

Post by larix »

Travesty

Return to “Английский язык”