zVlad wrote: ↑17 May 2020 13:22
SashaKR wrote: ↑17 May 2020 08:43
zVlad wrote: ↑17 May 2020 04:16
[Я одно время живо интересовался авариями на воздушном транспорте и, насколько помню, были аварии именно из-за языка, и уж точно из-за ментальности замешанной на английском.
Можно примеры? Хотя бы за последние лет 30.. Только не подсовывайте статьи, где кто-то во что-то "believes" и т.д. Официальные источники только и точка.
Вот еще меня не знаете, а уже позволяете себе выражаться. Приведите примеры когда я Вам что-либо "подсовывал".i
Так вот мое утверждение об авариях строится на неоднократном просмотре, и не раз, всех "Mayday". Уже само это слово, которое сами носители языка произносят по разному - майдай, мэйдэй -, может привести к недопонимаю и авариям. Конечно я смотрел эти выпуски давно и всех деталей не помню. Думаю если покопаться, например в истории над Баденским озером, или еще каком то можно найти прямые примеры. Но кое-что вспомнилось.
Европа, ночь, банальный, короткий рейс. Пилот задает скорость снижения полагая что это футы, а самом деле это были метры. Врезались в гору.
Канада, заправщик заправлет самолет керосином думает что это в килограмах, а это были паунды. Самолет заполнен наполовину, датчики количества керосина не работают, и это допустимо по иструкции. Летят, останавливается один движок, вскоре второй. Удачно, в смысле без жертв, приземляются на заброшенный аэродром, где в то время проходили гонки на авто и были дети на полосе, а кроме детей еще было металическое разделительное ограждение, которое залезло в салон.
Это не прямые следствия языка, но это даже хуже, это следствие формирования мышления когда на явные предпосылки закрываются глаза и они стреляют по людям. Технарь меняет одно из стекол кабины, болтов в дюймовой (или метрической) системы нет, находит болты в метрической (или дюймой) системе, закручивает, самолет проходит тест давлением. В полете это окошко вылетает и пилота высасывает наружу. Пилот не погиб.
Да это все не прямые следствия языка, но это следствия формирования мышления в процедурной, командной, машинной форме вместо человеческой, чуственной и интуитивной. Диспетчер в ЛА забыла про самолетик на старте и посадила на него огромный джет, два самолета с пассажирами на кладбище. Менеджер проекта полета шатла Колумбия оставляет без внимания опасения инженеров за теплозащитную обшивку. Видети ли это большие, незапланированные, расходы и необходимость звать на помощь русских. Это было еще до мюнхенской речи Путина, еще было время мир, дружба, жевачка, кока-кола. Колумбия с людьми сгорели.
Не знаю есть ли такой термин "помехоусточивость языка", я бы его ввел. Это когда не надо по десять раз переспрашивать какое английское слова произносится и в итоге спелить его. Это когда из-за неправильного порядка слов в предложении смысл его может исказиться до противополжного и никакие падежи, окончания и выражения рода не придут на помощь, как это в русском. Вот я здесь удивляю людей бестолковостью построения предложений на русском, да это так искажаю, делаю не по русски, но они остаются понятными однозначно, просто необычно звучат, не по-русски. Это смысловая помехоустойчивость языка. Есть еще помехоустойчивость на уровне слов. Слова в русском, за очень малым исключением, весьма различимы по звучанию. Да они длинные, но различимые без повторов.
Время нет глубоко объяснять. План дня надо выполнять. Вечером можно продолжить если есть желание у кого-либо.