Французкий язык.

User avatar
Elaine
Уже с Приветом
Posts: 682
Joined: 04 Apr 2003 00:35

Post by Elaine »

Dmitry67 wrote:Французский конечно учить сложнее
Но мне было приятнее
Потом в нем есть странные парралели с русским, видимо соседство культур


Ну вот, слава Богу, а то я уж думала, что мне одной кажеться, что есть параллели с русским языком. :)

И на самом деле, приятно изучать французкий, очень точное определение "приятно".

Несмотря на то, что французкий знаю пока еще хуже английского, изъясняться на французком легче намного. Только что написала эссе - шло как по маслу, не в пример эссе на английском, где из себя слова по капле давила. :pain1: В моем классе заметна большая разница в восприятии языка - то что мне, как русскоговорящей понятно само по себе, англоговорящим приходиться переводить дословно.
User avatar
Dmitry67
Уже с Приветом
Posts: 28283
Joined: 29 Aug 2000 09:01
Location: SPB --> Gloucester, MA, US --> SPB --> Paris

Post by Dmitry67 »

Еще французский конечно намного богаче
Как приятно у прилагательного увидеть род и понять больше чем из английского
Или даже STP/SVP, которое даже в русском аналога не имеет
А еще мне нравится что Neo (The One) они называли Elu, что конечно более точно
Зарегистрированный нацпредатель, удостоверение N 19719876044787 от 22.09.2014
Black_Cat
Уже с Приветом
Posts: 1530
Joined: 10 Feb 2003 03:57
Location: Montreal, Canada

Post by Black_Cat »

Dmitry67 wrote:Еще французский конечно намного богаче


Богаче чем что? Английский? Мне кажется, нет. Когда к нему привыкаешь, то обнаруживаешь, что на самом деле набор ходовых слов и выражений во французском на удивление беден. Часто используемых в речи слов меньше, чем в английском, и несравнимо меньше, чем в русском. ИМХО.

А вообще, да, по строю языка, он как мне кажется, где-то посередине между русским и английским - не настолько жесткое построение фраз, как в английском, но и не настолько свободное, как в русском. И в остальном то же самое - склонение прилагательных и причастий по родам и числам - как в русском, наличие артиклей - как в английском и т.п.


Dmitry67 wrote:А еще мне нравится что Нео (Тхе Оне) они называли Елу, что конечно более точно


Тогда Вам должна понравиться местная программа телевидения: :mrgreen: :lol:

De quoi j'me mêle = Look Who's Talking
Prisonniers sans chaînes = Always Outnumbered
Haines et conséquences = Rough Treatment
Ce cher intrus = Once Around
Le roi de la gaffe = Family Plan
Plein la gueule = The Longest Yard
Les yeux de braise = Blink
Un bon petit rat = I Was a Rat
Bonjour l'amour = The Sweetest Thing
L'obsédée = Swimfan

Иногда значение французского названия прямо противоположно английскому варианту :roll: (жаль, на етой неделе примера не нашлось, но "Les yeux de braise = Blink" - тоже неплохо :wink: :mrgreen: ).
User avatar
Dmitry67
Уже с Приветом
Posts: 28283
Joined: 29 Aug 2000 09:01
Location: SPB --> Gloucester, MA, US --> SPB --> Paris

Post by Dmitry67 »

Про названия забавно
А как канадский французский ? Какие чисто канадские выражения во фр ?
И как говорит публика которая Вас окружает ?
Есть ли притеснения на работе по языку ?
Зарегистрированный нацпредатель, удостоверение N 19719876044787 от 22.09.2014
Black_Cat
Уже с Приветом
Posts: 1530
Joined: 10 Feb 2003 03:57
Location: Montreal, Canada

Post by Black_Cat »

Dmitry67 wrote:А как канадский французский ? Какие чисто канадские выражения во фр ?


Знаете, Дмитрий, большинство франкоговорящих канадцев сосредоточены в Квебеке, и они себя ни "канадскими французами", ни собственно канадцами в общем-то не считают. 8) :mrgreen: Они - гордые Québécois. :lol: :lol:

Язык от французского отличается заметно - совершенно другой акцент, многие выражения совем другие. Вплоть до того, что иногда французы и квебекцы не вполне понимают друг друга.
Что достаточно тяжело переварить в квебекском французском, так ето наличие почти в любой фразе английских слов, переиначенных на французский лад. Особенно ето заметно на работе - в научной среде, потому что многие термины английские. Иногда как услышишь что-нибудь вроде "Je vais te booker la salle de conférence pour un meeting de project team" - и волосы встают дыбом. :lol:

Dmitry67 wrote:И как говорит публика которая Вас окружает ?


Что значит "как"? :roll: Не совсем поняла вопрос. :pain1:
Хорошо! :mrgreen:
В моем окружении русскоговорящих нет совсем, англоговорящих (имеются ввиду те, у кого родной и единственный язык - английский) очень мало, в основном - франкоязычные. Много французов, которые предпочли переехать жить сюда, в Квебек. Так что сценки "француз квебекца не понимает" наблюдаю регулярно. :mrgreen:

Dmitry67 wrote:Есть ли притеснения на работе по языку ?


У нас - нет. :nono#: Однако, подозреваю, что зная только английский, человек иногда может чувствовать себя неуютно во франкоязычном окружении. Просто потому, что когда во время перерыва, например, идет легкий треп, то он идет на французском. Англофонов стараются включить в разговор, переходят на английский в их присутствии, но не всегда на 100%.

На самом деле в етом - очень сильное отличие Квебека от Франции. Во Франции они просто не хотят говорить по-английски, даже с иностранцем, даже если могут об'ясниться. :pain1: В Квебеке - если видят, что человек - англофон, все мгновенно, не моргнув глазом, переключаются на английский. :P
В отличие от Франции, где несмотря на вежливые улыбки, при случае тебе не преминут указать на наличие акцента (а куда от него деваться :wink: ) - сделать вид, что не понимают :? , здесь почему-то никаких проблем ни у кого абсолютно не возникает. :pain1: :mrgreen:

На самом деле, я уже 11 лет живу и работаю на французском - сначала 6 лет во Франции, теперь - в Квебеке, так что французский свободный, и поетому, возможно, мне уже просто тяжело представить какие языковые проблемы могут тут возникать.

Несомненно, есть профессии, где говорить по французски абсолютно необходимо. Например, такова в большинстве сфера обслуживания. Очевидно, что туда без языка не возьмут. Как, Вы ето считаете дискриминацией? :wink:
PavelM
Уже с Приветом
Posts: 13316
Joined: 13 Jun 1999 09:01
Location: Yekaterinburg -> Montreal

Post by PavelM »

Black_Cat wrote: И в остальном то же самое - склонение прилагательных и причастий по родам и числам - как в русском, наличие артиклей - как в английском и т.п.


:nono#:
Black_Cat
Уже с Приветом
Posts: 1530
Joined: 10 Feb 2003 03:57
Location: Montreal, Canada

Post by Black_Cat »

PavelM wrote:
Black_Cat wrote: И в остальном то же самое - склонение прилагательных и причастий по родам и числам - как в русском, наличие артиклей - как в английском и т.п.


:nono#:


:gen1:

Le participe passé, comme un adjectif, peut être épithète, attribut ou apposé et s’accorde avec le nom auquel il se rapport :
Fatiguée, Marie s’endort.

Le participe passé conjugue avec l'auxiliaire être s'accorde en genre et en nombre avec le sujet du verbe:
le livre est rangé
les livres sont rangés
la revue est rangée
les revues sont rangées

Le participe passé employé avec l'auxiliaire avoir s'accorde en genre et en nombre avec son complément d'objet direct si celui-ci est place avant le verbe. S'il ne possède pas de complément d'objet direct ou si le complément d'objet direct est place après le verbe, le participe passe reste invariable:
Cette réunion, je l'avais organisée.
J'avais organisé cette réunion.

Le participe passé employé comme épithète ou attribut s'accorde en genre et en nombre avec le sujet auquel il se rapporte:
Des femmes aimées
Ces appartements semblent abandonnés.

Le participe présent est invariable.


"Aide-memoire Larousse", p.39,40, 49 - programme de 6-ème


:gen1: 8) :mrgreen: :mrgreen:
Black_Cat
Уже с Приветом
Posts: 1530
Joined: 10 Feb 2003 03:57
Location: Montreal, Canada

Post by Black_Cat »

"...причастие - особая форма глагола, которая имеет признаки глагола (время, вид, возвратность и др.) и прилагательного (изменяется по числам, родам и падежам).
...своим внешним видом причастия похожи на прилагательные:
1)...
2) изменяются по числам, родам, падежам
3) согласуются с именем существительным в роде, числе, падеже
...
читающий мальчик
бегущая девушка
собранные книги..."

"Русский язык", учебник для 6-го класса

:gen1: 8)
User avatar
Elaine
Уже с Приветом
Posts: 682
Joined: 04 Apr 2003 00:35

Post by Elaine »

Black_Cat, а ведь и правда!

Аналогия с русским очень помогает во французкой грамматике.
User avatar
Ангел
Уже с Приветом
Posts: 153
Joined: 25 Jan 2004 04:09
Location: Virginia

Post by Ангел »

C'est pourquoi nous avons besoin de surveiller ce que nous disons au téléphone, ce que nous communiquons de nos activités par écrit et oral, et comment sécuriser nos communications et transations en ligne. :wink:
My Special Angel
She's always watching over me,
I feel her presence near,
She's always here to listen,
And guide me through my fears.
User avatar
Ангел
Уже с Приветом
Posts: 153
Joined: 25 Jan 2004 04:09
Location: Virginia

Post by Ангел »

Pourquoi les Français ont inventé la guillotine ?
Parce que avec leur gros cou et leur petite tête, la corde, ça glissait…
:lol:
My Special Angel
She's always watching over me,
I feel her presence near,
She's always here to listen,
And guide me through my fears.
PavelM
Уже с Приветом
Posts: 13316
Joined: 13 Jun 1999 09:01
Location: Yekaterinburg -> Montreal

Post by PavelM »

Black_Cat wrote:Le participe présent est invariable.
Они мне сразу и пришли на ум. А с прошедшими все верно.
PavelM
Уже с Приветом
Posts: 13316
Joined: 13 Jun 1999 09:01
Location: Yekaterinburg -> Montreal

Post by PavelM »

Black_Cat wrote:Язык от французского отличается заметно - совершенно другой акцент, многие выражения совем другие.

Эт точно..
таабаруэт, муы-лё, же круэ кё л'яксан д'иситт лё, са па д'бон санс, паантут ...
User avatar
Elaine
Уже с Приветом
Posts: 682
Joined: 04 Apr 2003 00:35

Post by Elaine »

Black_Cat wrote:Язык от французского отличается заметно - совершенно другой акцент, многие выражения совем другие. Вплоть до того, что иногда французы и квебекцы не вполне понимают друг друга.


Вот и мой преподаватель-француз говорил, что с большим трудом понимает квебекцев, не смотря на то, что они вроде говорят на его родном языке. :lol:
User avatar
Dmitry67
Уже с Приветом
Posts: 28283
Joined: 29 Aug 2000 09:01
Location: SPB --> Gloucester, MA, US --> SPB --> Paris

Post by Dmitry67 »

Ангел wrote:C'est pourquoi nous avons besoin de surveiller ce que nous disons au téléphone, ce que nous communiquons de nos activités par écrit et oral, et comment sécuriser nos communications et transations en ligne. :wink:


По русски это короче значительно
"фильтруй базар"

К языку
Мне как то попалась книжка о прохождении интервью
Слева был текст на хорошем инглише
а справа на хорошем французском
Написано одно и тоже почти хотя конечно не буквально одно и тоже

Так вот что меня поразило
Я стал следить за опущениями артикля
В английском пропущен, во фр нет, и наоборот
Жаль книги нет
Но очень интересно что так по разному
Зарегистрированный нацпредатель, удостоверение N 19719876044787 от 22.09.2014
PavelM
Уже с Приветом
Posts: 13316
Joined: 13 Jun 1999 09:01
Location: Yekaterinburg -> Montreal

Post by PavelM »

Dmitry67 wrote:Но очень интересно что так по разному

Что характерно, один и тот же текст на фр. выходит почти всегда длиннее чем на английском. зано с тем
User avatar
Ангел
Уже с Приветом
Posts: 153
Joined: 25 Jan 2004 04:09
Location: Virginia

Post by Ангел »

Dmitry67 wrote:
Ангел wrote:C'est pourquoi nous avons besoin de surveiller ce que nous disons au téléphone, ce que nous communiquons de nos activités par écrit et oral, et comment sécuriser nos communications et transations en ligne. :wink:


По русски это короче значительно
"фильтруй базар"


Я имела в виду: следите за тем, что говорите и пишете даже на французском, всегда найдётся человек, который вас поймёт. :wink:
My Special Angel
She's always watching over me,
I feel her presence near,
She's always here to listen,
And guide me through my fears.
User avatar
Passpartout
Уже с Приветом
Posts: 946
Joined: 05 Nov 2003 04:24

Post by Passpartout »

<To Angel>: Ну и к чему вы ето, Ангел?

Французский язык - прекрасен, жаль что я его забываю, еще понимаю, но уже задумываюсь перед тем как сказать. Францию вспоминаю как сказку...
Французский мне давался очень легко, почти не было акцента, с английским совсем по-другому - неистребимый акцент. :(
User avatar
wolfboy
Уже с Приветом
Posts: 1224
Joined: 24 Feb 2003 07:40

Post by wolfboy »

Madam wrote:
Vasik wrote:
Dmitry67 wrote:Французский конечно учить сложнее
Но мне было приятнее
Потом в нем есть странные парралели с русским, видимо соседство культур


Ага, не так давно узнал откуда в русском языке появилось слово шаромыжник. А во французском появилось слово "бистро" - кафэ. А ведь дело то было почти две сотни лет назад.
___
Пусть французишки гнилые к нам пожалуют назад! :)
(Денис Давыдов)

"Жулик" то же в ту эпоху пришло, из французского. Наполеоновские солдаты говорили " красиво-красиво" и тянули к себе украшения и всякое добро, так крестьяне их " жуликами" прозвали.
А еще вот- слово "обожать" на самом деле не от "бога" или люблю как бога", а от "обже"- объект любви, -появилось , как сленг гимназисток.

Добавлю и свои две копейки про заимствованные слова
Шваль - мертвая лошадь, коими была усыпана дорога из Москвы
Шантрапа - не будешь петь: означает "Вы не приняты в церковный хор".
User avatar
Ангел
Уже с Приветом
Posts: 153
Joined: 25 Jan 2004 04:09
Location: Virginia

Post by Ангел »

Passpartout wrote:<To Angel>: Ну и к чему вы ето, Ангел?

Французский язык - прекрасен, жаль что я его забываю, еще понимаю, но уже задумываюсь перед тем как сказать. Францию вспоминаю как сказку...
Французский мне давался очень легко, почти не было акцента, с английским совсем по-другому - неистребимый акцент. :(


Над акцентом надо работать и долго, читать много вслух, записывать себя, слушать, имитировать дикторов и артистов и опять себя слушать и т.д. У меня кстати та же история с акцентом в английском, и мне тоже надо работать над собой долго и нудно. :(
My Special Angel
She's always watching over me,
I feel her presence near,
She's always here to listen,
And guide me through my fears.
User avatar
Passpartout
Уже с Приветом
Posts: 946
Joined: 05 Nov 2003 04:24

Post by Passpartout »

Ангел wrote:Над акцентом надо работать и долго, читать много вслух, записывать себя, слушать, имитировать дикторов и артистов и опять себя слушать и т.д. У меня кстати та же история с акцентом в английском, и мне тоже надо работать над собой долго и нудно. :(



Я разбаловалась во Франции и Германии - и французский и немецкий мне было легко произносить, никаких усилий не надо было прикладывать, только запомнить как они ето произносят. Теперь вот имею проблемы с английским и удивляюсь - я оказывается себя преждевременно в способные записала.
User avatar
Ангел
Уже с Приветом
Posts: 153
Joined: 25 Jan 2004 04:09
Location: Virginia

Post by Ангел »

Passpartout wrote:Я разбаловалась во Франции и Германии - и французский и немецкий мне было легко произносить, никаких усилий не надо было прикладывать, только запомнить как они ето произносят. Теперь вот имею проблемы с английским и удивляюсь - я оказывается себя преждевременно в способные записала.


А может быть у Вас та же проблема, что у меня, зная много языков, у меня громадный запас слов и в английском (сравните немецкий, французский, однокорневые слова), читаю и понимаю свободно, а вот произношение постоянно сьезжает то на немецкий (ш перед т), то на французский (сравните government-governement), настолько привыкаешь похожие слова произносить по-другому, что в новом языке теряешься. :pain1:
My Special Angel
She's always watching over me,
I feel her presence near,
She's always here to listen,
And guide me through my fears.
User avatar
Bookworm
Уже с Приветом
Posts: 2061
Joined: 13 Dec 2002 15:03
Location: Siberia

Post by Bookworm »

Elaine wrote:Black_Cat, а ведь и правда!

Аналогия с русским очень помогает во французкой грамматике.


Может быть, кто-нибудь может подсказать про времена (passe simple, passe compose, imparfait...) - есть какая-нибудь разумная аналогия с английскими временами? А то полная каша в голове по прочтении самоучителя. ;-)
User avatar
Elaine
Уже с Приветом
Posts: 682
Joined: 04 Apr 2003 00:35

Post by Elaine »

Bookworm wrote:Может быть, кто-нибудь может подсказать про времена (passe simple, passe compose, imparfait...) - есть какая-нибудь разумная аналогия с английскими временами? А то полная каша в голове по прочтении самоучителя. ;-)


Это, конечно, очень грубое сравнение

passe compose - Present Perfect
imparfait - Past Tense
passe simple - затрудняюсь сказать, в разговорной речи почти не используется
Pink Monkey
Уже с Приветом
Posts: 1247
Joined: 05 May 2002 20:04

Post by Pink Monkey »

На самом деле, проводить аналогии времен романского языка с временами германского - довольно бессмысленное занятие (если вы не специалист), и кашу в голове вряд ли разрулит.

Passé composé - аналога нет, в чем-то сравнимо с англ. simple past & present perfect
Imparfait - аналога нет, но очень примерно как progressive past
Passe simple - опять-таки, аналога нет, это литературное прошедшее время. По характеристикам сравнимо с тем же simple past.
A bon entendeur, salut

Return to “Русский и другие языки”