Pусские пословицы
-
- Уже с Приветом
- Posts: 5683
- Joined: 04 Mar 2001 10:01
- Location: USA-Russia
Pусские пословицы
Какие русские пословицы Вам нравятся больше всего?
Существуют ли похожие выражения (высказывания) в других языках ? Например, "Долг платежом красен". Как эта пословица звучит на других языках?
Существуют ли похожие выражения (высказывания) в других языках ? Например, "Долг платежом красен". Как эта пословица звучит на других языках?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 19377
- Joined: 04 Jan 2002 10:01
- Location: РСФСР-UA-Bayern-München.
Re: Pусские пословицы
Долг платежом красен - Wohltun traegt Zinsen (доброе дело приносит проценты)
У кого что болит, тот о том и говорит - Was einem schmertz, davon spricht man
Язык до Киева доведет - Mit Fragen kommt man nach Rom
Москва не сразу строилась - Auch Rom ist nicht an einem Tag erbaut worden
Много будешь знать - скоро состаришься - Wer viel weiss, wird fruh alt
Запретный плод сладок - Verbotene Fruechte sind suss
Копейка рубль бережет - Der Groschen bringt den Taler
Дорога ложка к обеду - Zu seiner Zeit gilt ein Glas Wasser ein Glas Wein und ein Heller einen Taler
За что купил, за то и продаю - Man verkauft, wie man eingekauft hat
Терпи казак, атаманом будешь - Halt aus und du wirst Wunder sehen (терпи и увидишь чудо)
Знает кошка, чье мясо съела - Die Katze weiss, wo sie genascht hat (знает кошка, где укрдкой лакомилась)
Каждый по-своему с ума сходит - Jeder hat seinen eigenen Vogel
Зимой и летом одним цветом - Zu jeder Zeit das gleiche Kleid (в любое время то же самое платье)
И волки сыты, и овцы целы - Der Wolf wird satt und das Lamm bleibt ganz
Услуга за услугу - Braetst du mir die Wurst, so loesch' ich dir den Durst (ты пожарил мне колбасы - я утолю твою жажду)
Там хорошо, где нас нет - Da ist's gut, wo wir nicht sind
Дают - бери, а бьют - беги - Wenn das Ferkel geboten wird, soll der Sack bereit sein (когда предлагают поросенка - мешок должен быть наготове)
Большому кораблю - большое плавание - Grosse Schiffe machen grosse Fahrt
Цыплят по осени считают - Es ist nicht aller Tage Abend (еще не наступил вечер последнего дня)
Что в лоб - что по лбу - Das ist auf dem Ruecken wie auf dem Buckel
Горбатого могила исправит - Den Buckligen biegt nur das Grab gerade
Яйца курицу не учат - Junge Ganse wollen die alten zur Traenke fuehren (молодые гуси хотят старых к водопою вывести)
С глаз долой - из сердца вон - Aus dem Augen, aus dem Sinn
Один в поле не воин - Ein Mann ist kein Mann
Видать птицу по полету - Am Trillern erkennt man die Lerche (по трели узнают жаворонка)
Дурная голова ногам покою не дает - Ein dummer Kopf macht den Fussen Arbeit
Поживем - увидим - Abwarten und Tee trinken (ждать и пить чай)
Работа не волк: в лес не убежит - Die Arbeit ist kein Hase, Lauft nicht in den Wald (Работа не заяц - в лес не убежит)
Работа не волк: в лес не убежит - Morgen ist auch noch ein Tag (завтра будет еще один день)
Не так страшен черт, как его малюют - Der Teufel ist nicht so Schwarz, wie man ihn malt (черт не такой черный, как его малюют)
Чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало - Lass doch dem Kind die Puppe
Федот, да не тот - Auch etwas - Zottiges, aber kein Baer (тоже лохмат, но не медведь)
С волками жить - по-волчьи выть - Mit den Woelfen muss man heulen
Не в деньгах счастье - Geld allein macht nicht gluecklich
В гостях хорошо, а дома лучше - Es ist wohl fein zu Gast zu sein, doch viel feiner ist's daheim.
Бумага все стерпит - Papier ist geduldig
Будет и на нашей улице праздник - Auch unser Weizen wird einmal bluehen (И наша пшеница однажды зацветет)
В тихом омуте черти водятся - Stille Wasser sind tief
Своя ноша не тянет - Eigene Last ist nicht schwer
Век живи - век учись - Man lernt, solange man lebt
Семеро одного не ждут - Auf einen einzigen wartet man nicht
Делать из мухи слона - Aus einer Muecke einen Elefanten machen (из комара)
Я ему про Фому, а он про Ерему - Ich rede von Enten und du redest von Gaensen (я говорю про уток, а ты про гусей)
Яблоко от яблони недалеко падает - Der Apfel fallt nicht weit vom Stamm
Уговор дороже денег - Abgemacht ist abgemacht
У семи нянек дитя без глазу - Viele Koeche verderben den Brei (много поваров портят кашу)
Лес рубят - щепки летят - Wo man Holz haut, fallen die Spaene
-----------------------------------------------------------------------------------------
А вот - чисто немецкие.
----------------------
Der Geiz ist die groesste Armut - Скупость - самая большая бедность.
Was ich nicht weiss, macht mich nicht heiss - Чего не знаю - то меня не волнует
Besser zehn Neider als ein Mitleider - Лучше десять завистников, чем один сочувствующий
Dummheit und Stolz wachsen auf einem Holz - Глупость и гордость растут на одном дереве
Glueck und Glas, wie leicht bricht das - Счастье и стекло легко разбить
Gluecklich ist, wer vergisst, was er nicht zu aendern ist - Счастлив, кто забывает о том, что нельзя изменить
Arbeit bringt Brot, Faulenzen - Hungersnot - Труд приносит хлеб, а лень - голод
Besser allein als in boeser Gemein - Лучше одиночество, чем дурное общество
Kleiner Hund - grosser Mund - Чем меньше шавка, тем громче лает
Versehen ist kein Vergehen - Ошибка - ещё не преступление
У кого что болит, тот о том и говорит - Was einem schmertz, davon spricht man
Язык до Киева доведет - Mit Fragen kommt man nach Rom
Москва не сразу строилась - Auch Rom ist nicht an einem Tag erbaut worden
Много будешь знать - скоро состаришься - Wer viel weiss, wird fruh alt
Запретный плод сладок - Verbotene Fruechte sind suss
Копейка рубль бережет - Der Groschen bringt den Taler
Дорога ложка к обеду - Zu seiner Zeit gilt ein Glas Wasser ein Glas Wein und ein Heller einen Taler
За что купил, за то и продаю - Man verkauft, wie man eingekauft hat
Терпи казак, атаманом будешь - Halt aus und du wirst Wunder sehen (терпи и увидишь чудо)
Знает кошка, чье мясо съела - Die Katze weiss, wo sie genascht hat (знает кошка, где укрдкой лакомилась)
Каждый по-своему с ума сходит - Jeder hat seinen eigenen Vogel
Зимой и летом одним цветом - Zu jeder Zeit das gleiche Kleid (в любое время то же самое платье)
И волки сыты, и овцы целы - Der Wolf wird satt und das Lamm bleibt ganz
Услуга за услугу - Braetst du mir die Wurst, so loesch' ich dir den Durst (ты пожарил мне колбасы - я утолю твою жажду)
Там хорошо, где нас нет - Da ist's gut, wo wir nicht sind
Дают - бери, а бьют - беги - Wenn das Ferkel geboten wird, soll der Sack bereit sein (когда предлагают поросенка - мешок должен быть наготове)
Большому кораблю - большое плавание - Grosse Schiffe machen grosse Fahrt
Цыплят по осени считают - Es ist nicht aller Tage Abend (еще не наступил вечер последнего дня)
Что в лоб - что по лбу - Das ist auf dem Ruecken wie auf dem Buckel
Горбатого могила исправит - Den Buckligen biegt nur das Grab gerade
Яйца курицу не учат - Junge Ganse wollen die alten zur Traenke fuehren (молодые гуси хотят старых к водопою вывести)
С глаз долой - из сердца вон - Aus dem Augen, aus dem Sinn
Один в поле не воин - Ein Mann ist kein Mann
Видать птицу по полету - Am Trillern erkennt man die Lerche (по трели узнают жаворонка)
Дурная голова ногам покою не дает - Ein dummer Kopf macht den Fussen Arbeit
Поживем - увидим - Abwarten und Tee trinken (ждать и пить чай)
Работа не волк: в лес не убежит - Die Arbeit ist kein Hase, Lauft nicht in den Wald (Работа не заяц - в лес не убежит)
Работа не волк: в лес не убежит - Morgen ist auch noch ein Tag (завтра будет еще один день)
Не так страшен черт, как его малюют - Der Teufel ist nicht so Schwarz, wie man ihn malt (черт не такой черный, как его малюют)
Чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало - Lass doch dem Kind die Puppe
Федот, да не тот - Auch etwas - Zottiges, aber kein Baer (тоже лохмат, но не медведь)
С волками жить - по-волчьи выть - Mit den Woelfen muss man heulen
Не в деньгах счастье - Geld allein macht nicht gluecklich
В гостях хорошо, а дома лучше - Es ist wohl fein zu Gast zu sein, doch viel feiner ist's daheim.
Бумага все стерпит - Papier ist geduldig
Будет и на нашей улице праздник - Auch unser Weizen wird einmal bluehen (И наша пшеница однажды зацветет)
В тихом омуте черти водятся - Stille Wasser sind tief
Своя ноша не тянет - Eigene Last ist nicht schwer
Век живи - век учись - Man lernt, solange man lebt
Семеро одного не ждут - Auf einen einzigen wartet man nicht
Делать из мухи слона - Aus einer Muecke einen Elefanten machen (из комара)
Я ему про Фому, а он про Ерему - Ich rede von Enten und du redest von Gaensen (я говорю про уток, а ты про гусей)
Яблоко от яблони недалеко падает - Der Apfel fallt nicht weit vom Stamm
Уговор дороже денег - Abgemacht ist abgemacht
У семи нянек дитя без глазу - Viele Koeche verderben den Brei (много поваров портят кашу)
Лес рубят - щепки летят - Wo man Holz haut, fallen die Spaene
-----------------------------------------------------------------------------------------
А вот - чисто немецкие.
----------------------
Der Geiz ist die groesste Armut - Скупость - самая большая бедность.
Was ich nicht weiss, macht mich nicht heiss - Чего не знаю - то меня не волнует
Besser zehn Neider als ein Mitleider - Лучше десять завистников, чем один сочувствующий
Dummheit und Stolz wachsen auf einem Holz - Глупость и гордость растут на одном дереве
Glueck und Glas, wie leicht bricht das - Счастье и стекло легко разбить
Gluecklich ist, wer vergisst, was er nicht zu aendern ist - Счастлив, кто забывает о том, что нельзя изменить
Arbeit bringt Brot, Faulenzen - Hungersnot - Труд приносит хлеб, а лень - голод
Besser allein als in boeser Gemein - Лучше одиночество, чем дурное общество
Kleiner Hund - grosser Mund - Чем меньше шавка, тем громче лает
Versehen ist kein Vergehen - Ошибка - ещё не преступление
-
- Уже с Приветом
- Posts: 19377
- Joined: 04 Jan 2002 10:01
- Location: РСФСР-UA-Bayern-München.
Re: Pусские пословицы
elena_s wrote:Какие русские пословицы Вам нравятся больше всего?
Мне нравятся - типа "от Фоменко"
С переводам - сложно
Может есть аналоги в других языках ?
Долг платежом страшен.
Терпи коза, а то мамой будешь.
Долг нагишом платят
Береги честь смолоду, полюбишь и козла
Все люди как люди, а я как бог
Не при Любе действуй
Глаза боятся, а руки-крюки
Дайте солдату точку опоры и он уснет
Длинные ноги - не роскошь, а средство передвижения
Заходи тихо, говори четко, проси мало, уходи быстро
И волки сыты и овцы целки
И все-таки она бреется
Кишка тонка и танки наши быстры
Молчание ягнят - знак согласия
-
- Удалён за неэтичное поведение
- Posts: 1860
- Joined: 08 Jan 2004 19:26
- Location: NJ, USA
Коня в гости зовут не мед пить, а воду возить.
Не так страшен черт, как его малюют.
"Акуля, что шьешь не оттуля? - Я еще, маменька, пороть буду".
Пока солнце взрйдет, роса очи выест.
Бог не выдаст, свинья не съест.
Муж да жена - одна сатана.
Ночная кукушка всегда перекукует.
Не так страшен черт, как его малюют.
"Акуля, что шьешь не оттуля? - Я еще, маменька, пороть буду".
Пока солнце взрйдет, роса очи выест.
Бог не выдаст, свинья не съест.
Муж да жена - одна сатана.
Ночная кукушка всегда перекукует.
А что это у Вас такое вкусненькое?..
-
- Уже с Приветом
- Posts: 19377
- Joined: 04 Jan 2002 10:01
- Location: РСФСР-UA-Bayern-München.
Взялся за гуж, не говори, что не дюж / Over shoes, over boots (англ)../Wer sich anspannen laesst, muss auch ziehen (нем)
Что русскому хорошо, то немцу смерть. / American's meat is Germans's poison (англ)
Моя хата с краю - ничего не знаю / Mein Name ist Hase - ich weiss von nichts (Мое имя заяц - ничего не знаю)
Остатки сладки / Reste machen Feste
Что русскому хорошо, то немцу смерть. / American's meat is Germans's poison (англ)
Моя хата с краю - ничего не знаю / Mein Name ist Hase - ich weiss von nichts (Мое имя заяц - ничего не знаю)
Остатки сладки / Reste machen Feste
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1407
- Joined: 07 Jan 2003 19:51
- Location: НорКа
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1407
- Joined: 07 Jan 2003 19:51
- Location: НорКа
-
- Уже с Приветом
- Posts: 5683
- Joined: 04 Mar 2001 10:01
- Location: USA-Russia
Я попробовала найти русские аналоги английским пословицам, но это не так просто
http://reading.englishclub.com/pv.htm
The best things in life are free.
A stitch in time saves nine.
Still waters run deep. - В тихом омуте черти водятся ?
He teaches ill, who teaches all.
You can't take it with you when you die.
Better untaught than ill taught.
Don't cross your bridges before you come to them.
Soon learnt, soon forgotten.
Even a worm will turn.
It was the last straw that broke the camel's back.
The way to a man's heart is through his stomach. - Путь к сердцу мужчины лежит через его желудок
If the stone fall upon the egg, alas for the egg! If the egg fall upon the stone, alas for the egg!
Where there's a will there's a way.
Marry in haste, and repent at leisure.
One tongue is enough for a woman.
If you wish good advice, consult an old man.
The best advice is found on the pillow. - Утро вечера мудренее
All clouds bring not rain.
You can't tell a book by its cover.
No news is good news.
Bad news travels fast.
Live and let live.
Birds of a feather flock together.
http://reading.englishclub.com/pv.htm
The best things in life are free.
A stitch in time saves nine.
Still waters run deep. - В тихом омуте черти водятся ?
He teaches ill, who teaches all.
You can't take it with you when you die.
Better untaught than ill taught.
Don't cross your bridges before you come to them.
Soon learnt, soon forgotten.
Even a worm will turn.
It was the last straw that broke the camel's back.
The way to a man's heart is through his stomach. - Путь к сердцу мужчины лежит через его желудок
If the stone fall upon the egg, alas for the egg! If the egg fall upon the stone, alas for the egg!
Where there's a will there's a way.
Marry in haste, and repent at leisure.
One tongue is enough for a woman.
If you wish good advice, consult an old man.
The best advice is found on the pillow. - Утро вечера мудренее
All clouds bring not rain.
You can't tell a book by its cover.
No news is good news.
Bad news travels fast.
Live and let live.
Birds of a feather flock together.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 24469
- Joined: 22 Dec 2002 08:07
-
- Уже с Приветом
- Posts: 6210
- Joined: 06 Jul 2003 19:34
- Location: The CA-KY-OH carousel
-
- Уже с Приветом
- Posts: 4122
- Joined: 25 Feb 2002 10:01
- Location: Los Svinos, CA <> Greater Mosсow Area
Без труда не выловишь и рыбку из пруда
Семь раз отмерь, один раз отрежь
Гусь свинье не товарищ
Стерпится - слюбится
Не родись красивой, а родись счастливой
Тише едешь - дальше будешь
От работы кони дохнут
Красиво жить не запретишь (современная городская пословица)
Умный в гору не пойдёт - умный гору обойдёт
Что имеем - не ценим, потеряем - плачем
От добра добра не ищут
Бережённого бог бережёт
Терпение и труд всё перетрут.
Всяк кулик своё болото хвалит.
Собаки лают - караван идёт.
http://aphorism.ru/dal/
Семь раз отмерь, один раз отрежь
Гусь свинье не товарищ
Стерпится - слюбится
Не родись красивой, а родись счастливой
Тише едешь - дальше будешь
От работы кони дохнут
Красиво жить не запретишь (современная городская пословица)
Умный в гору не пойдёт - умный гору обойдёт
Что имеем - не ценим, потеряем - плачем
От добра добра не ищут
Бережённого бог бережёт
Терпение и труд всё перетрут.
Всяк кулик своё болото хвалит.
Собаки лают - караван идёт.
http://aphorism.ru/dal/
-
- Уже с Приветом
- Posts: 511
- Joined: 29 Jan 2003 23:14
- Location: Moscow - Philadelphia PA
Вот мои предположения:
На халяву и уксус сладкий.elena_s wrote: The best things in life are free.
Не говори "гоп", пока не перепрыгнешь.elena_s wrote: Don't cross your bridges before you come to them.
В одно ухо влетело, в другое вылетело.elena_s wrote: Soon learnt, soon forgotten.
Это стало последней каплей, переполнившей чашу моего терпения.elena_s wrote: It was the last straw that broke the camel's back.
Встречают по одежке, а провожают по уму.elena_s wrote: You can't tell a book by its cover.
Tushka_PA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2622
- Joined: 17 Jun 2003 04:41
- Location: Canada
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8404
- Joined: 23 Jul 2003 03:53
- Location: SPb - KW - NY - CT - MD
-
- Уже с Приветом
- Posts: 190
- Joined: 19 Mar 2004 02:54
-
- Уже с Приветом
- Posts: 26197
- Joined: 12 Jul 2002 10:35
- Location: Beijing
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2506
- Joined: 13 Jan 2003 22:34
- Location: Kiev :: Los Angeles, CA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 145
- Joined: 24 Apr 2003 19:13
nastya12 wrote:Дареному коню в зубы не смотрят.-
Beggars Can't Be Choosers. (скорее - "в таком положении не выбирают")
По-моему эти две пословицы выражают совершенно разные идеи.
Русская применима только к подарком, советует не оценивать и не жаловаться на качество или стоимость подарка.
Идея английской пословицы в том, что, при ограниченности ресурсов, любая помощь хороша, даже если и не совсем достаточна.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2622
- Joined: 17 Jun 2003 04:41
- Location: Canada
Я русскую пословицу понимаю шире - не только в том смысле, что подарки - не критикуют (что подарили, то и хорошо ), а также в том, что получив что-то нахаляву не привередничают.
Но согласна, что смысл разный. "Beggers can't be choosers" - скорее, "Не до жиру , быть бы живу".
Да, еще вспомнилась... "Once bitten - twice shy" - очень вольная аналогия нашей "обжегшись на молоке, на воду дует".
Но согласна, что смысл разный. "Beggers can't be choosers" - скорее, "Не до жиру , быть бы живу".
Да, еще вспомнилась... "Once bitten - twice shy" - очень вольная аналогия нашей "обжегшись на молоке, на воду дует".
Dislexics of the world, untie!
-
- Уже с Приветом
- Posts: 347
- Joined: 04 Mar 2000 10:01
- Location: Chicago, IL
-
- Уже с Приветом
- Posts: 7412
- Joined: 03 Apr 2004 09:35
- Location: 1st Rock From The Moon
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1247
- Joined: 05 May 2002 20:04
-
- Уже с Приветом
- Posts: 5683
- Joined: 04 Mar 2001 10:01
- Location: USA-Russia
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1247
- Joined: 05 May 2002 20:04