ESN wrote:А может это авторский стиль
Вот к примеру - владеет ли языком (русским) this guy:
..инда взопрели озимые... рассупонилось солнышко, расталдыкнуло свои лучи по белу светушку... понюхал старик Ромуальдыч свою портянку и аж заколдобился... (с)
да, это авторский стиль 8((
только первый из guys языком не владеет, а второй владеет в совершенстве.
Попробую объяснить. Очень неуклюжая фраза - видно невооруженным глазом,
что автор искал перевод слова "трогался". И его постигла неудача в этих поисках
Это как по-русски сказать "начал убегать" вместо "побежал"
"зрушував" -- означает "сдвигал" кого-то или что-то.
Если было бы написано "зрушував себе" или "зрушував потяг" я бы и не возбух,
хотя конструкция не очень изящная.
Но в приведенном фрагенте должно было быть слово "рушАв"
И опять позор!
Слово "рух" == "движение" это опять заимствование из немецкого.
А интересно, русское "нарушить" - это тоже оно?
Украинское "порушити" имеет два значения: "нарушить" и "возбудить, обратить внимание на.."
просто в качестве сплетни. Я в выходные общался с местными носителями,,
"можно тебя спросить вопрос" -- это отрыв башки, уважаемые
Но это, пожалуй, в топик о сохранении русского.