Перевод транскрипта к диплому

Курсы, колледжи, университеты.
User avatar
Снежинка
Новичок
Posts: 81
Joined: 06 May 2005 17:16

Перевод транскрипта к диплому

Post by Снежинка »

Позвонила в ЕСЕ узнать что надо для эвалюации диплома, а они сказали, что им нужно только копии диплома, транскрипта и перевод на английский и что перевод можно сделать самому. Вот я и думаю: ну сделаю я дословный перевод, но хочется же, чтобы предметы сходились, которые уже прошла. Или они уже сами будут подтверждать соответствие? Кто-то сталкивался с этим вопросом?
Brat
Уже с Приветом
Posts: 1300
Joined: 30 Jun 2002 17:50
Location: IA -> CT -> NJ

Re: Перевод транскрипта к диплому

Post by Brat »

Снежинка wrote:но хочется же, чтобы предметы сходились, которые уже прошла.


поясните сначала что такое "сходились"
User avatar
Снежинка
Новичок
Posts: 81
Joined: 06 May 2005 17:16

Re: Перевод транскрипта к диплому

Post by Снежинка »

Brat wrote:поясните сначала что такое "сходились"


Поясняю :) Сходились это в моем понимании значит звучали по английски так, как здесь принято этот предмет называть. Например, как перевести многоканальные системы передачи, автоматическая коммутация, волоконно-оптические линии связи, теория электросетей, высшая математика. Понятно например, что высшая математика - это higher mathematics. Но у них нет такого предмета. Вот что я имею ввиду. Очень не хочется это все по новой проходить. :?
Brat
Уже с Приветом
Posts: 1300
Joined: 30 Jun 2002 17:50
Location: IA -> CT -> NJ

Post by Brat »

а-а, а то я уж грешным делом плохое подумал :oops:

Конечно, надо где только можно вставлять названия местных аналогов, но именно полных аналогов, а не приблизительных. Правда я, каюсь, все таки Историю КПСС заменил на просто Историю :D

Посмотрел в своем переводе (но я его не для продолжения учебы делал), а там все та же Higher mathematics :? Правда у меня это был заголовок а там уже специфические разделы.
Brat
Уже с Приветом
Posts: 1300
Joined: 30 Jun 2002 17:50
Location: IA -> CT -> NJ

Post by Brat »

Правда к моему комментарию пожалуйста отнеситесь скептически - я в ECE evaluation не делал.
Leo_XL
Уже с Приветом
Posts: 4192
Joined: 26 Jul 2004 20:03
Location: городок, Донбасс -> городок, Индиана

Re: Перевод транскрипта к диплому

Post by Leo_XL »

Снежинка wrote:Позвонила в ЕСЕ узнать что надо для эвалюации диплома, а они сказали, что им нужно только копии диплома, транскрипта и перевод на английский и что перевод можно сделать самому. Вот я и думаю: ну сделаю я дословный перевод, но хочется же, чтобы предметы сходились, которые уже прошла. Или они уже сами будут подтверждать соответствие? Кто-то сталкивался с этим вопросом?


Снежинка, я правда с ЕСЕ ещё не сталкивался , но если бы был на Вашем месте, то пошёл в местный колледж и взял каталог предметов по Вашей специальности, ну а потом переводил бы с учётом местных реалий. 8)
User avatar
Снежинка
Новичок
Posts: 81
Joined: 06 May 2005 17:16

Post by Снежинка »

Brat, а какие вы подразделы для высшей математики делали? Поделитесь пожалуйста опытом. А то я институт лет 7 назад заканчивала, уже и не помню. :roll: Я надеюсь calculus туда входит? :wink:
Brat
Уже с Приветом
Posts: 1300
Joined: 30 Jun 2002 17:50
Location: IA -> CT -> NJ

Post by Brat »

Снежинка wrote:Brat, а какие вы подразделы для высшей математики делали? Поделитесь пожалуйста опытом. А то я институт лет 7 назад заканчивала, уже и не помню. :roll: Я надеюсь calculus туда входит? :wink:


если у вас в российском "транскрипте" высшая математика не разбита на разделы, то так и надо делать. У меня же все разделы указаны отдельно. Наша с Вами программы наверняка различаются.
User avatar
Снежинка
Новичок
Posts: 81
Joined: 06 May 2005 17:16

Post by Снежинка »

А может кто-то заканчивал Институт Связи. Или что-то связанное с телекоммуникациями?
priveta
Новичок
Posts: 34
Joined: 25 Jun 2005 04:08

Post by priveta »

Мы занимались этим вопросом недели три назад. Муж заканчивал питерский Бонч. Переводили не транскрипт а вкладыш в диплом. Ща откопаю и с радостью поделюсь. Умышленно сделаю это не в привате а прямо в форуме- если есть ошибки- может кто поправит.
User avatar
Снежинка
Новичок
Posts: 81
Joined: 06 May 2005 17:16

Post by Снежинка »

Спасибо, priveta, :) я думаю, что это очень хорошая идея. :appl:
priveta
Новичок
Posts: 34
Joined: 25 Jun 2005 04:08

Post by priveta »

ОК.Пишу только то что имеет отношение к тех-мат терминам. Всякую историю КПСС не буду.
Инж. графика- engineer graphiks
Электронные приборы- electronic devices
Теория линейных элекрических цепей- theory of linear electric circuits
Высш. мат.- higher mat
Теория передачи сигналов- signal transmission theory
Измерения в технике связи- measurements in communication equipment
Усилительные устройства-intensive devices
Антенно-фидерные устройства- transmision-line antennas of broadcasting equipment
Электронные и квантовые приборы СВЧ- electron and quantum SHF devices
Импульсные устройства- impact facilities
Электропитание устройств связи- power supply of comm.equipment
Радиопередающие устройства- transmission devices
Радиоприемные устройства- wireless receivers
Электроакустика и радиовещание- electro-acoustics and broadcasting
Основы оптимизации и расчета радиоэлектронных устройств- basics of optimization and calculation of radio-electronic facilities
Электромагнитная совместимость систем и средств связи- electromagnetic compatibility of media systems and vehicles
Основы интегральной и волоконной оптики- integral and fiber optics basics
Автоматические системы управления- automatic control systems
Распространение радиоволн- diffusion of radio-waves
Цифровые устройства в технике связи- digital devicesin comm. equipment


Вот. Что нашла- вытащила. Хочу сказать, что диплом был получен в 1987 году, может у вас и дисциплин таких уже нет. Переводили мы для эвалюейшн для Н1В, а не для учебы, для учебы требования строже. Но все-равно, может быть что-то пригодится. Удачи.
Leo_XL
Уже с Приветом
Posts: 4192
Joined: 26 Jul 2004 20:03
Location: городок, Донбасс -> городок, Индиана

Post by Leo_XL »

priveta wrote:ОК.Пишу только то что имеет отношение к тех-мат терминам. .


Хммм. У меня несколько замечаний к переводу. Исправлять? :lol:
Brat
Уже с Приветом
Posts: 1300
Joined: 30 Jun 2002 17:50
Location: IA -> CT -> NJ

Post by Brat »

Leo_XL wrote:
priveta wrote:ОК.Пишу только то что имеет отношение к тех-мат терминам. .


Хммм. У меня несколько замечаний к переводу. Исправлять? :lol:


Да! Надо!

Наскидку impact -> impulse. Facilities -> devices(?), эти facilities никуда не вписываются :wink:
Leo_XL
Уже с Приветом
Posts: 4192
Joined: 26 Jul 2004 20:03
Location: городок, Донбасс -> городок, Индиана

Post by Leo_XL »

priveta wrote: Инж. графика- engineer graphiks


Инженерная графика - Engineering Design Graphics :roll:
Leo_XL
Уже с Приветом
Posts: 4192
Joined: 26 Jul 2004 20:03
Location: городок, Донбасс -> городок, Индиана

Post by Leo_XL »

priveta wrote: Электронные приборы- electronic devices

Electronic Devices. Оставляем без изменений. Только все с большой буквы.
Leo_XL
Уже с Приветом
Posts: 4192
Joined: 26 Jul 2004 20:03
Location: городок, Донбасс -> городок, Индиана

Post by Leo_XL »

priveta wrote: Теория линейных элекрических цепей- theory of linear electric circuits


Linear Circuit Theory.
User avatar
Снежинка
Новичок
Posts: 81
Joined: 06 May 2005 17:16

Post by Снежинка »

Спасибо большое, priveta! Некоторые предметы дословно сходятся с теми, что у меня в транскрипте. Ваш муж наверно заканчивал радиотехнический факультет, потому что очень много радио предметов.
У нас в институте тоже такой факультет был. Некоторые предметов у факультетов сходятся, но попадаются специфические. У меня был факультет автоматической электросвязи. Может кто-то на форуме этот факультет тоже заканчивал?
SkyDance
Новичок
Posts: 49
Joined: 22 Jan 2007 11:33

Post by SkyDance »

Так а что же всё-таки такое этот transcript?
Lawyer просит его для LC PERM, причем пишет
The translation should be done by a certified translation service and not by you.

Я правильно понимаю, что ему нужно перевести "Приложение к диплому", где указано, какие предметы я сдавал? Или нужно добраться до университета и там получить какую-то справку (что я там учился?)

Сертифицированный сервис - это что, переводчик, подпись которого заверит нотариус, или непосредственно апостиль?
User avatar
Lolla
Уже с Приветом
Posts: 15133
Joined: 15 Aug 2006 14:00
Location: FL

Post by Lolla »

хотят официальный перевод приложения к диплому. можно сделать в ВЕСе например.
какое блаженство быть совершенством! :)
SkyDance
Новичок
Posts: 49
Joined: 22 Jan 2007 11:33

Post by SkyDance »

Ага, то есть ни за какой (так часто упоминаемой тут) архивной справкой бежать в университет не надо?
А можно ли просто в Москве сделать нотариально заверенный перевод "приложения к диплому"? (там часы по каждому курсу указаны, но разбивки по семестрам нет).
Это всё для LC (не для поступления).
User avatar
Lolla
Уже с Приветом
Posts: 15133
Joined: 15 Aug 2006 14:00
Location: FL

Post by Lolla »

честно? я бы не стала связываться с переводами в Москве. Тут были случае когда у местных глаза квадратными становились от наших переводов.

ВЕС помимо эвалюации занимается также сертифицированными (?есть такое слово?) переводами, а вам это и надо. Вкладыш в диплом и академ справка выглядят одинаково, нет подразделения по семестрам.
какое блаженство быть совершенством! :)
SkyDance
Новичок
Posts: 49
Joined: 22 Jan 2007 11:33

Post by SkyDance »

Что-то все по разному говорят.
Одни - что нужно самостоятельно приложение к диплому перевести и у нотариуса заверить, что это переводили.
Другие - что нужно в университете взять специально переведённую факультетом иностранного языка и заверить справку в деканате
Третьи - пойти к нотариусу, который предоставляет услуги перевода, и там просто перевести диплом и приложение к нему.
Четвертые - запросить архивную справку, перевести, подтвердить у нотариуса, подтвердить в университете...
Вот теперь еще одно мнение, в какой-то ВЕС отправить невесть что.

Попробуй разберись :pain1:
User avatar
Lolla
Уже с Приветом
Posts: 15133
Joined: 15 Aug 2006 14:00
Location: FL

Post by Lolla »

WES это я например сказала. Они точно делают сертифицированный перевод. Если вас именно о таком попросили, то так и нужно делать и всякие там левые (свои) переводы, заверенные у нотариуса не прокатят.
Это мое мнение. Вы можете меня не слушать.
какое блаженство быть совершенством! :)

Return to “Образование”