Хочу говорить по-одесски

User avatar
Odessit
Уже с Приветом
Posts: 774
Joined: 14 Jul 2004 02:37
Location: Odessa -> Bucks County, PA

Post by Odessit »

Шлемазел - это идиш, означает неудачник. Есть ещё аналогичное выражение "Еврейское счастье".
Шмара - это из воровского жаргона, девушка "лёгкого" поведения.
Пиздец Україні! Героям Хана!
User avatar
Basil
Уже с Приветом
Posts: 8404
Joined: 06 Nov 2000 10:01
Location: SPb -> Silicon Valley, CA, USA

Post by Basil »

умница wrote:Комми, таки Ви делаете мне смешно - шё, Гуглем уже не можете таки попользоваться? Это же ж надо же! Ой вэй! :mrgreen:

http://www.ta-odessa.com/humor/dictionary/



КАЦАП
Традиционная кличка людей разных национальностей,
пользующихся в городе авторитетом


Что-то ерунда какая-то, а не словарь.
User avatar
Basil
Уже с Приветом
Posts: 8404
Joined: 06 Nov 2000 10:01
Location: SPb -> Silicon Valley, CA, USA

Post by Basil »

Odessit wrote:Шлемазел - это идиш, означает неудачник.


И кстати из иврита изначально: "ше лё мазел" - "у кого нет удачи".
User avatar
моника
Уже с Приветом
Posts: 13574
Joined: 25 Mar 2005 08:34

Post by моника »

Интересно. Спасибо!

А вот может ли кто-нибудь рассказать про слово "халамидник"?
В фильме оно, кстати, неоднократно встречается.

--------------------------
Вот несколько шедевров:

- Дава, я извиняюсь, но ты таки, босяк. Некому задницу надрать, пять пистолетов - не пачка папирос, они таки стреляют. Ну ты же не окно в женской бане – зачем в тебе дырка?

- Так он с детства такие номера откалывал. На Пересыпи как-то раз три некрасивых пацана привстали на дороге как шлагбаумы, повытягали из карманов перья, кастеты, и сами такие смелые стоят с понтом на мордах сделать нам нехорошо. Так Дава, ни разу не подумав, пожал им с ходу челюсть. Они от такого “здрастье” пообронили свой металлолом, схватили ноги в руки и до хаты - набрать еще пять-шесть солистов до ансамбля. Так надо ж бежать! Так нет, он встал столбом и м…м…м… Так что доктор слыхать?
- Фима, закрой рот с той стороны, дай доктору спокойно сделать себе мнение.
- Мне не мешает.
- Вот видели – интеллигентный человек.

- А где у нас случилось?
- Пара незаметных пустяков. Вам что-то захотелось, мадам Шмуклис?
- Немножечко щепотку соли. Эмик, такое счастье, надыбал глоссик.
- Скажите пожалуйста, два больших расстройства, надыбал глоссика?
- Таки да.
- Целого? Или одни плавнички?
- Виляет хвостом как скаженный.
- Надо жарить. При такой густой жаре долго не выдержит.
- Так я за что? Эмик ухнул пачку соли в помойное ведро.
- Так шо, если помои посолить, они будут лучше пахнуть?
- Ой, Фима, я Вас умоляю, Вы же знаете за Эмика – он если не сломает, то уронит.

- Мама, он проснулся и не хочет.
- Не трогай ножик, халамидник. Мама сказала: «Ничуть не трогай!».
- Что Вы кричите, мама! Я понимаю слов!
- Нет, вы видели этого идьета? Иди, сыночка, за мной.
Last edited by моника on 03 Oct 2008 00:40, edited 1 time in total.
Будьте реалистами, требуйте невозможного (с).
User avatar
syroezhka
Уже с Приветом
Posts: 102
Joined: 15 Sep 2008 21:46
Location: USA

Post by syroezhka »

"Шоб ты так доехал как ты взял билет"
User avatar
Kycaka
Уже с Приветом
Posts: 4129
Joined: 25 Jan 2002 10:01
Location: Moscow -> NYC

Post by Kycaka »

моника wrote:Интересно. Спасибо!

А вот может ли кто-нибудь рассказать про слово "халамидник"?
В фильме оно, кстати, неоднократно встречается.

Насколько я знаю, халамидник - это мелкий воришка, таскающий с прилавков на базаре всё что плохо лежит. Халамидники - обычно дети или подростки.
"Whether you think you can or whether you think you can't - you are right!"
User avatar
моника
Уже с Приветом
Posts: 13574
Joined: 25 Mar 2005 08:34

Post by моника »

Кусака, нет ли там связи со словом "хламида"? Это первое, что в голову приходит.
Будьте реалистами, требуйте невозможного (с).
User avatar
Kycaka
Уже с Приветом
Posts: 4129
Joined: 25 Jan 2002 10:01
Location: Moscow -> NYC

Post by Kycaka »

моника wrote:Кусака, нет ли там связи со словом "хламида"? Это первое, что в голову приходит.

Не знаю ответа, пришлось погуглить :pain1:

У Гугля другая версия значения этого слова и оно действительно связано со словом "хламида":
ХАЛАМИДНИК - ближайший родственник босяка. Хла­мида — накидка. Xаламидник - индивиду­ум, напяливающий на себя все, что придется, вплоть до туалетов, найденных в пунктах социальной защиты. В середине прошлого столетия "халамидник" наряду с его первона­чальным значением стал синонимом «неряхи», а также безразличного ко всему человека. Нередко "халамидник" употреб­ляется в качестве одного из оскорблений в адрес даже хорошо одетого человека.
"Whether you think you can or whether you think you can't - you are right!"
User avatar
моника
Уже с Приветом
Posts: 13574
Joined: 25 Mar 2005 08:34

Post by моника »

Ух ты. Значит, я угадала.
И сразу вспомнилось слово"халабуда".
Думается, что оно тоже из той же серии,или где-то рядом.
Будьте реалистами, требуйте невозможного (с).
User avatar
Kycaka
Уже с Приветом
Posts: 4129
Joined: 25 Jan 2002 10:01
Location: Moscow -> NYC

Post by Kycaka »

моника wrote:Ух ты. Значит, я угадала.
И сразу вспомнилось слово"халабуда".
Думается, что оно тоже из той же серии,или где-то рядом.

Халабуда это, вроде, домишко-развалюха, что-то хлипкое, кое-как построенное.
И сразу вспомнилось слово "халупа". :D
"Whether you think you can or whether you think you can't - you are right!"
User avatar
моника
Уже с Приветом
Posts: 13574
Joined: 25 Mar 2005 08:34

Post by моника »

Kycaka wrote:
моника wrote:Ух ты. Значит, я угадала.
И сразу вспомнилось слово"халабуда".
Думается, что оно тоже из той же серии,или где-то рядом.

Халабуда это, вроде, домишко-развалюха, что-то хлипкое, кое-как построенное.
И сразу вспомнилось слово "халупа". :D


Не помню, откуда это: "Жора, подержи мой макинтош, иначе я разнесу эту халабуду напополам!".

Да, с "халупой" тут видится связь.
Будьте реалистами, требуйте невозможного (с).
Andy Wooden
Уже с Приветом
Posts: 1686
Joined: 11 Mar 2005 00:31
Location: ПЗ

Post by Andy Wooden »

Вот несколько шедевров:
...
- А где у нас случилось?
...
- Виляет хвостом как саженный.

Шикарно. Но выделенные места следует поправить:
- И где у нас случилось?

- виляет хвостом как скажЭный.

скажЭный - сумасшедший, бешеный. От (укр.,пол.) слова сказ - бешенство, сумасшествие.
User avatar
моника
Уже с Приветом
Posts: 13574
Joined: 25 Mar 2005 08:34

Post by моника »

Andy, конечно, "скаженный"! там очепятка, я сейчас поправлю.
Будьте реалистами, требуйте невозможного (с).
User avatar
Artemk
Уже с Приветом
Posts: 4790
Joined: 21 Jul 2002 21:55
Location: Minsk -> Louisville, KY

Post by Artemk »

Послушать - потренироваться - посмеяться.
http://www.youtube.com/watch?v=5RGzosNUiPg
Мне повезло, я такой как все. Я работаю в офисе.
User avatar
Ru$ya
Уже с Приветом
Posts: 603
Joined: 12 Aug 2005 20:40
Location: WA

Post by Ru$ya »

моника wrote:
Ru$ya wrote:
Таки-да.
"Шмара", а не "шлемазла" :umnik1: .



Но, насколько мне известно, "шлемазл" - это про негодного ребенка, причем преимущественно - мальчика. На идише.
А "шмара" - это про деваху, и она отнюдь не ребенок. Из приблатненного жаргона
.


В своём исходном посте Вы написали "шлемазлА", шо ваще-то относится к женскому роду :wink: ...
User avatar
моника
Уже с Приветом
Posts: 13574
Joined: 25 Mar 2005 08:34

Post by моника »

Ru$ya wrote:
В своём исходном посте Вы написали "шлемазлА", шо ваще-то относится к женскому роду :wink: ...


В "моем исходном" было написано "шлемазла забыли". Это родительный падеж, кого-чего.
Впрочем, кто знает, что это такое, они сразу поняли, о чем речь. 8)
Будьте реалистами, требуйте невозможного (с).
User avatar
Misha
Уже с Приветом
Posts: 29235
Joined: 04 Jan 1999 10:01
Location: Portland OR, USA

Post by Misha »

Basil wrote:
Odessit wrote:Шлемазел - это идиш, означает неудачник.


И кстати из иврита изначально: "ше лё мазел" - "у кого нет удачи".


Интересная версия. Я считал, что первая половина слова - от немeцкого словa плохой:
Schlimmasel < schlim mazl (bad luck, German/Hebrew).
User avatar
ILT
Уже с Приветом
Posts: 18579
Joined: 01 Jun 2007 03:25
Location: Why so serious?

Post by ILT »

Basil wrote:
Odessit wrote:Шлемазел - это идиш, означает неудачник.


И кстати из иврита изначально: "ше лё мазел" - "у кого нет удачи".


Несчастный.

Шлемазл

Мазл Тов

Мазл - счастье.
Born to Travel, Forced to Work.
User avatar
IrCT
Удалена за наезды на участников
Posts: 3824
Joined: 05 Apr 2004 19:38
Location: Планета Плюк

Post by IrCT »

ILT wrote:
Basil wrote:
Odessit wrote:Шлемазел - это идиш, означает неудачник.


И кстати из иврита изначально: "ше лё мазел" - "у кого нет удачи".


Несчастный.

Шлемазл

Мазл Тов

Мазл - счастье.


"промазал" =неудача? есть какaя нибудь связь с мазл?
User avatar
ILT
Уже с Приветом
Posts: 18579
Joined: 01 Jun 2007 03:25
Location: Why so serious?

Post by ILT »

IrCT wrote:"промазал" =неудача? есть какая нибудь связь с мазл?


Профессиональный счасливчик. :mrgreen:
Born to Travel, Forced to Work.
User avatar
IrCT
Удалена за наезды на участников
Posts: 3824
Joined: 05 Apr 2004 19:38
Location: Планета Плюк

Post by IrCT »

ILT wrote:
IrCT wrote:"промазал" =неудача? есть какая нибудь связь с мазл?


Профессиональный счасливчик. :mrgreen:

:mrgreen: :super:
Andy Wooden
Уже с Приветом
Posts: 1686
Joined: 11 Mar 2005 00:31
Location: ПЗ

Post by Andy Wooden »

там очепятка

там не опечатка, как раз, а обычная халтура.
Видно, что писал со слуха человек, который этим жаргоном не владеет
и не понимает значения характерных слов и тонкостей оборотов.
Хотя, никто ведь и не обещал, так что все нормально.

Но, все-таки: гэц и теляк - это бессмысленные буквосочетания.
User avatar
моника
Уже с Приветом
Posts: 13574
Joined: 25 Mar 2005 08:34

Post by моника »

Andy Wooden wrote:
Но, все-таки: гэц и теляк - это бессмысленные буквосочетания.


А как надо вместо гэц и теляк?
Будьте реалистами, требуйте невозможного (с).
User avatar
oleg lebedev
Уже с Приветом
Posts: 1872
Joined: 03 Dec 2003 23:13
Location: Одесса - Новая Англия

Post by oleg lebedev »

Гэц - это овод. Так говорили в деревнях на Украине. Я лично слышал многократно. Теляк, же я никогда не слышал, но из контекста совершенно легко понятео, что речь идёт о телёнке - тихом, покорном, безропотном животном. В смысле, кто-то кого сравнивает с телёнком.
dimp
Уже с Приветом
Posts: 4936
Joined: 22 Nov 2005 20:32
Location: Maryland

Post by dimp »

oleg lebedev wrote:Гэц - это овод. Так говорили в деревнях на Украине. Я лично слышал многократно. Теляк, же я никогда не слышал, но из контекста совершенно легко понятео, что речь идёт о телёнке - тихом, покорном, безропотном животном. В смысле, кто-то кого сравнивает с телёнком.

Вобще-то "овод" по-украински будет "ґедзь" ("гэдзь" в русской транскрипции).

Return to “Русский и другие языки”