Какая надпись на русском соответствует No Loitering?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 6156
- Joined: 17 Jan 2007 16:21
- Location: Столичная область
Какая надпись на русском соответствует No Loitering?
И существует ли вообще подобная практика в современной России -- вывешивать в общественных местах таблички типа "Больше трех не собираться" или "Без дела не входить"?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 31438
- Joined: 21 Nov 2004 05:12
- Location: камбуз на кампусе
Re: Какая надпись на русском соответствует No Loitering?
В современной России - не знаю. У Махно было: "Без доклада не входить - выпорю"Al Nemiga wrote:...
Лучше переесть, чем недоспать! © Обратное тоже верно
-
- Уже с Приветом
- Posts: 5766
- Joined: 25 Feb 2001 10:01
- Location: Силиконовая Долина
Re: Какая надпись на русском соответствует No Loitering?
Это другое. "Входить" и "ошиваться вокруг без дела т.е. Loiter" это разные вещи.kyk wrote:В современной России - не знаю. У Махно было: "Без доклада не входить - выпорю"Al Nemiga wrote:...
one Nation under God, indivisible, with liberty and justice for all
-
- Уже с Приветом
- Posts: 6156
- Joined: 17 Jan 2007 16:21
- Location: Столичная область
Re: Какая надпись на русском соответствует No Loitering?
Напомнило: "Здесь вставать за нуждою строго воспрещается" (с)Teh Instructor wrote:Это другое. "Входить" и "ошиваться вокруг без дела т.е. Loiter" это разные вещи.kyk wrote:В современной России - не знаю. У Махно было: "Без доклада не входить - выпорю"Al Nemiga wrote:...
-
- Уже с Приветом
- Posts: 7412
- Joined: 03 Apr 2004 09:35
- Location: 1st Rock From The Moon
Re: Какая надпись на русском соответствует No Loitering?
Не слоняться.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 6156
- Joined: 17 Jan 2007 16:21
- Location: Столичная область
Re: Какая надпись на русском соответствует No Loitering?
А есть где-нибудь в сети фотки этой надписи?Brazen wrote:Не слоняться.
Я понимаю, что перевести можно и так, но мне нужен не перевод, а эквивалент.
Т.е., каким образом в современной России обозначают, что в данном месте нельзя слоняться?
Должна быть, наверное, стандартная надпись, типа как "Не курить" или "Служебный вход".
-
- Уже с Приветом
- Posts: 7412
- Joined: 03 Apr 2004 09:35
- Location: 1st Rock From The Moon
Re: Какая надпись на русском соответствует No Loitering?
http://theirishstew.blogspot.com/2008/08/2.html -- это, правда, не в России.
Думаю, что нет таких плакатов. Просто стоит в нужном месте амбал и дает понять, что можно делать и чего нельзя.
Думаю, что нет таких плакатов. Просто стоит в нужном месте амбал и дает понять, что можно делать и чего нельзя.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 6156
- Joined: 17 Jan 2007 16:21
- Location: Столичная область
Re: Какая надпись на русском соответствует No Loitering?
Спасибо!Brazen wrote:http://theirishstew.blogspot.com/2008/08/2.html -- это, правда, не в России
-
- Уже с Приветом
- Posts: 894
- Joined: 25 Apr 2007 16:10
- Location: RUS, Krasnodar -> Moscow -> MD -> CA
Re: Какая надпись на русском соответствует No Loitering?
Нет, не существует. Повесить в общественном месте "не слоняться" - это достаточно грубо.Al Nemiga wrote:И существует ли вообще подобная практика в современной России -- вывешивать в общественных местах таблички типа "Больше трех не собираться" или "Без дела не входить"?
-
- Posts: 6
- Joined: 04 May 2006 01:08
- Location: Kiev->NY
Re: Какая надпись на русском соответствует No Loitering?
Мне кажется, что американцы народ гораздо более "территориальный" чем русские.
Поэтому маркированию территории уделяется столько внимания.
Русский язык просто не нуждается в таком количестве ограничителей.
Поэтому маркированию территории уделяется столько внимания.
Русский язык просто не нуждается в таком количестве ограничителей.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 3016
- Joined: 13 Jun 2008 14:17
- Location: VA
Re: Какая надпись на русском соответствует No Loitering?
Отнюдь. Просто там где в Америке хватает таблички в России ставят забор. Вы когда-нибудь в Америке на кладбище заходили? А в России?Askold wrote:Мне кажется, что американцы народ гораздо более "территориальный" чем русские.
"Все емигранты тут второго поколенья, от них сплошные недоразуменья..."