Если кто-то из украинцев может прокомментировать использование этих фраз, буду очень благодарен.
Почему не просто "Христос народився"? Это старославянский? Это фразы, которыми приветствуют прихожане друг друга 6 января, а уже 7 следует говорить "Христос народився"?
"Христос Раждається", "Христос Ся Раждає"
-
- Уже с Приветом
- Posts: 4192
- Joined: 26 Jul 2004 20:03
- Location: городок, Донбасс -> городок, Индиана
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2489
- Joined: 04 Feb 2002 10:01
- Location: Слава Україні!
Re: "Христос Раждається", "Христос Ся Раждає"
Не свосем понятен вопрос....
В преддверии праздника в настоящем времени, на следующий день - как свершившееся событие.
Говорят "Христос народився", это нормально.
Если по грамматике, то всё зависит от того, где вы это слышали.
В Западной Украине используют варианты с отделенным суффиксом "ся".
Т.е. вместо "я повертаюся" говорят "я ся повертаю",
что в русском могло бы звучать так же
"я возвращаюсь" -> "я ся возвращаю", т.е. "я себя возвращаю".
Это как в немецком sich.
В преддверии праздника в настоящем времени, на следующий день - как свершившееся событие.
Говорят "Христос народився", это нормально.
Если по грамматике, то всё зависит от того, где вы это слышали.
В Западной Украине используют варианты с отделенным суффиксом "ся".
Т.е. вместо "я повертаюся" говорят "я ся повертаю",
что в русском могло бы звучать так же
"я возвращаюсь" -> "я ся возвращаю", т.е. "я себя возвращаю".
Это как в немецком sich.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 4192
- Joined: 26 Jul 2004 20:03
- Location: городок, Донбасс -> городок, Индиана
Re: "Христос Раждається", "Христос Ся Раждає"
Спасибо, что откликнулись! (Vielen Dank!)
То есть вы жили на (в) Украине и слышали эту фразу: Христос Ся Раждає?
Я просто никогда ее не слышал, когда жил там и поэтому даже сначала думал это белорусский или еще какой нибудь славянский язык. Но меня переубедили и сказали, что это по-украински. Досадно, что я этого выражения в жизни не слышал.
Отдельное спасибо за объяснение использования "ся"!
То есть вы жили на (в) Украине и слышали эту фразу: Христос Ся Раждає?
Я просто никогда ее не слышал, когда жил там и поэтому даже сначала думал это белорусский или еще какой нибудь славянский язык. Но меня переубедили и сказали, что это по-украински. Досадно, что я этого выражения в жизни не слышал.
Отдельное спасибо за объяснение использования "ся"!
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2489
- Joined: 04 Feb 2002 10:01
- Location: Слава Україні!
Re: "Христос Раждається", "Христос Ся Раждає"
Leo_XL wrote:Спасибо, что откликнулись! (Vielen Dank!)
То есть вы жили на (в) Украине и слышали эту фразу: Христос Ся Раждає?
Я просто никогда ее не слышал, когда жил там и поэтому даже сначала думал это белорусский или еще какой нибудь славянский язык. Но меня переубедили и сказали, что это по-украински. Досадно, что я этого выражения в жизни не слышал.
Отдельное спасибо за объяснение использования "ся"!
это на западной Украине такое...
не везде, в разных районах могут быть разные диалекты...
вместо "що трапилося,", как спросили бы где-то на Полтавщине, там спрашивают: "Що ся трапило?"
Чем ближе к границе, чем дальше в горы, тем диалект непонятнее. Меня когда-то занесло на Закарпатье, в одном селе вообще не мог понять язык, там диалект был смесь
украинского, чешского, венгерского, польского.. и все это через слово с русским матом, включая детей, стариков и женщин
-
- Уже с Приветом
- Posts: 4192
- Joined: 26 Jul 2004 20:03
- Location: городок, Донбасс -> городок, Индиана
Re: "Христос Раждається", "Христос Ся Раждає"
Win32nipuh wrote:. Меня когда-то занесло на Закарпатье, в одном селе вообще не мог понять язык, там диалект был смесь
украинского, чешского, венгерского, польского.. и все это через слово с русским матом, включая детей, стариков и женщин
От себя могу добавить, что интонация речи их (людей из Закарпатья) выдает тоже.
Когда в первый раз услышал в 1991 году, думал, что люди надо мной издеваются: все предложения заканчивались с восходящим тоном. Kаждое высказывание собеседников мой мозг воспринимал как вопрос.