Взялся за перевод диплома Не смотрел, какие брал предметы, лет 15. А сейчас- о ужас!!!! Народ как такие предметы перевести ( переводить слово в слово? ) и зачитывают ли эти часы
-История КПСС
-Этика
-Проблемы теории современного социализма
-Основы научного атеизма
-Критика современных антимаксиских теорий
-Советское право
-Финансы СССР ( какое им дело до СССР)
и прочь предметы как «Охрана окружающей среды» и «Спецпрактикум на микро и мини ЭВМ»
Просто с моей колокольни, мои предметы до здешнего образования пришить нельзя или льзя ?
Может кто из экономистов подскажет. Был ли у кого опыт ?
Чему меня учили и как переводят ( если переводят )эти часы?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 291
- Joined: 06 Jan 2003 10:31
- Location: Minsk-USA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 722
- Joined: 08 Aug 2004 21:58
- Location: Ahuena Heiau , HI
-
- Уже с Приветом
- Posts: 291
- Joined: 06 Jan 2003 10:31
- Location: Minsk-USA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 722
- Joined: 08 Aug 2004 21:58
- Location: Ahuena Heiau , HI
Нет проблем,
я уже давненько делал вот тут:
http://www.jsilny.com/
они и переводят, и кредиты приравнивают, evaluation так называемое.
Таких контор несколько, и на мой взгляд они все одинаковые, позвоните, они вам подробно расскажут, там и по русски говорят, если надо.
я уже давненько делал вот тут:
http://www.jsilny.com/
они и переводят, и кредиты приравнивают, evaluation так называемое.
Таких контор несколько, и на мой взгляд они все одинаковые, позвоните, они вам подробно расскажут, там и по русски говорят, если надо.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8085
- Joined: 17 Jun 2003 04:41
- Location: USA
Re: Чему меня учили и как переводят ( если переводят )эти часы?
Лучше всего перевести самому, а конторам отдать на evaluation. С оригиналом, естесственно и вашим переводом. КОнторы разные есть. Они должны быть сертифицировану. Иногда работодателю все равно- какая контора делает, а иногда, если работодатель государственный- то будет требовать только от определенных контор, например от NACES:SKY wrote:Взялся за перевод диплома Не смотрел, какие брал предметы, лет 15. А сейчас- о ужас!!!! Народ как такие предметы перевести ( переводить слово в слово? ) и зачитывают ли эти часы
-История КПСС
-Этика опс:
-Проблемы теории современного социализма
-Основы научного атеизма
-Критика современных антимаксиских теорий
-Советское право
-Финансы СССР ( какое им дело до СССР)
и прочь предметы как «Охрана окружающей среды» и «Спецпрактикум на микро и мини ЭВМ» :мргреен:
Просто с моей колокольни, мои предметы до здешнего образования пришить нельзя или льзя ?
Может кто из экономистов подскажет. Был ли у кого опыт ?
http://www.naces.org/
найдите там current members
Вот перевод, который вполне адекватен и подойдет для evaluation
История КПСС - Political History of Russia
-Этика опс: Philosophy: Ethics
-Проблемы теории современного социализма-Political Economy: Theory of Modern Socialism
-Основы научного атеизма-History of Religion
-Критика современных антимаксиских теорий-Political Economy: Theory of Postmarksism.
-Советское право- Law in the Soviet Union. ( ?)
-Финансы СССР ( какое им дело до СССР)- вместо СССР пишите Russia
Пойдите на site какого-нибудь университета, посмотрите Academics, программы-найдите то, что подходит по смыслу и прибавьте, если надо страну...Не переводите буквально.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 291
- Joined: 06 Jan 2003 10:31
- Location: Minsk-USA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 291
- Joined: 06 Jan 2003 10:31
- Location: Minsk-USA
сделал перевод.
историю КПСС перевели дословно
точно не зачтут моих 170 часов. ( наверное) Но есть вопросы
в приложении к диплому некоторые предметы указаны сокращенно
типа Станд. и контроль качества продукции ,соответственно Станд ( стандартизацию) перевели как illegible abbreviation , пару предметов перевели как illegible abbreviation - не могли расшифровать.
стоит за них бороться ( ответ : наверно стоит- может как раз пару часов и не хватит ). Другой вопрос как ?
историю КПСС перевели дословно
точно не зачтут моих 170 часов. ( наверное) Но есть вопросы
в приложении к диплому некоторые предметы указаны сокращенно
типа Станд. и контроль качества продукции ,соответственно Станд ( стандартизацию) перевели как illegible abbreviation , пару предметов перевели как illegible abbreviation - не могли расшифровать.
стоит за них бороться ( ответ : наверно стоит- может как раз пару часов и не хватит ). Другой вопрос как ?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 4601
- Joined: 27 May 2006 11:26
- Location: Живу я здЕсь