ESN wrote:А вот к примеру:
Ответ запорожцев Мохаммеду IV1673 год.
«Ти, султан
Меняем "i" на "и"
«Ти, султан, чорт турецкий, и проклятого чорта брат и товарищ, самого Люцеперя секретарь. Який ти в чорта лыцарь, коли голою сракою ежака не вбъешь. Чорт висирае, а твое вийско пожирае. Не будешь ти, сукин ти сину, синив християнських пид собой мати, твойого вийска мы не боимось, землею и водою будем биться з тобою, распро... твою мать. Вавилоньский ти кухарь, Макидоньский колесник, иерусалимський бравирник, Александрийський козолуп, Великого и Малого Египта свинарь, Армянська злодиюка, Татарський сагайдак, Каменецкий кат, у всего свиту и пидсвиту блазень, самого гаспида внук и нашего х... крюк. Свиняча ти морда, кобиляча срака, ризницька собака, нехрещений лоб, мать твою... От так тоби запорожци висказали, плюгавче. Не будешь ти и свиней христианских пасти. Теперь кончаемо, бо числа не знаемо и календаря не маемо, миcяц у неби, год у книзи, а день такий у нас, який и у вас. За це поцилуй в сраку нас!
Пидписали: кошовый атаман Иван Сирко зо всим кошем Запорожським».
С учетом того, что данному произведению почти 350 лет - русский человек это письмо читает очень легко. С такий же степенью напряжения, как и русские книги 350-летней давности.
А вот прочитать современную статью на украинском языке русскому человеку уже намного тяжелее.
Кстати, интересно, что фундаментальное слово "год" в южнорусском диалекте, используемом запорожцами, отличается от украинского "рок".
P.S. Надо было в нужных местах поменять "и" на "ы", но лень возиться.