Глупо, но - как перевести в школьном аттестате слово НВП?!

Курсы, колледжи, университеты.
чертополох
Уже с Приветом
Posts: 377
Joined: 12 Oct 2004 03:27
Location: Vladivostok-Rostov-Chicago

Глупо, но - как перевести в школьном аттестате слово НВП?!

Post by чертополох »

Добрый всем день!

Смешной, но насущный вопрос - как перевести название предмета НВП в аттестате? Для тех, кто не знает и не застал - это начальная военная подготовка... Я застала, наверное, последние годы, а потом ее убрали из школ...
Мы там надевали противогазы, разбирали на время автомат Калашникова (ах, сколько маникюров было испорчено :D !), и учили про газ зарин... nostalgy...

Какие советы по этому поводу?

Спасибо,
Чертополох.
User avatar
Polar Cossack
Уже с Приветом
Posts: 56371
Joined: 22 Nov 2002 02:05
Location: С-Пб, NH

Post by Polar Cossack »

Всем будет дло фонаря. :? Если написать "военная подготовка" могут понять неправильно, хотя опять же - см. начало. По сути - напишите вроде "основы жизнеобеспечения", типа "survival training". Если написать "civilian" - будет подлог. По крайней мере, понятий.
Поищите, как назывались классы в 50-60-х по "окапыванию в бомбоубежищах".
"Я хотел бы устроиться в вашу мусарню… Я хочу ходить с волыной и шмалять в людей." "Триод и Диод"
чертополох
Уже с Приветом
Posts: 377
Joined: 12 Oct 2004 03:27
Location: Vladivostok-Rostov-Chicago

Post by чертополох »

Ну да - мне не нравится, что это как бы "военная подготовка" - хотя по сути, конечно, больше дурака валяли... Потом, по-моему, этот предмет заменили на ОБЖ - основы безопасности жизнедеятельности... health? Здесь это вроде так называется.
AH
Новичок
Posts: 27
Joined: 06 Dec 2004 20:55

Post by AH »

Чертополох, вы сами переводите? А как заверять будете? Мне тоже сказали прислать Official high school transcript and certificate of graduation.
Это что, просто копию и перевод аттестата с оценками. А как насчет часов, сколько каждый предмет изучался. Как вы делали, подскажите, пожалуйста.
AH
Новичок
Posts: 27
Joined: 06 Dec 2004 20:55

Post by AH »

И еще вопрос... Надо ли писать кто переводил? И как заверять, в любом банке? Даже если там никто русский не знает? Подскажите кто может.
User avatar
inerrabilis
Уже с Приветом
Posts: 832
Joined: 15 Aug 2004 20:22
Location: SPb

Re: Глупо, но - как перевести в школьном аттестате слово НВП

Post by inerrabilis »

чертополох wrote:Добрый всем день!

Смешной, но насущный вопрос - как перевести название предмета НВП в аттестате? Для тех, кто не знает и не застал - это начальная военная подготовка... Я застала, наверное, последние годы, а потом ее убрали из школ...
Мы там надевали противогазы, разбирали на время автомат Калашникова (ах, сколько маникюров было испорчено :Д !), и учили про газ зарин... носталгы...

Какие советы по этому поводу?

Спасибо,
Чертополох.

А почему не хотите перевести в лоб: "basic military training"?
чертополох
Уже с Приветом
Posts: 377
Joined: 12 Oct 2004 03:27
Location: Vladivostok-Rostov-Chicago

Post by чертополох »

AH,

переводила я сама, нигде на заверяла. Так написано на сайте ECE, и я звонила им, они подтвердили - да, перевести можете сами. Часы я не указывала из школьного аттестата, это не требуется, насколько я знаю. Да и не представляю, как их можно рассчитать в данном случае.

inerrabilis,

перевод в лоб звучит очень уж устрашающе на мой вкус... перепугаются еще американцы.
User avatar
Journey
Уже с Приветом
Posts: 233
Joined: 26 Jan 2003 21:33
Location: Massachussets

Post by Journey »

Civil Defense
Don't shoot the messenger...
VI
Уже с Приветом
Posts: 3086
Joined: 16 Jan 2002 10:01
Location: Paterson, NJ > Moscow, Russia>Lansing, MI>OK

Post by VI »

Military training introduction ?
User avatar
Polar Cossack
Уже с Приветом
Posts: 56371
Joined: 22 Nov 2002 02:05
Location: С-Пб, NH

Post by Polar Cossack »

VI wrote:Military training introduction ?
От военной подготовки там было только разборка АКМ. Это все равно что основы компьютерной грамотности назвать начальной подготовкой программиста.
"Я хотел бы устроиться в вашу мусарню… Я хочу ходить с волыной и шмалять в людей." "Триод и Диод"
User avatar
mikeG
Уже с Приветом
Posts: 8470
Joined: 02 Aug 2003 01:32
Location: SPb->SFBA

Post by mikeG »

Journey wrote:Civil Defense


Гражданская оборона - это совсем другой предмет. Его тоже переводить нужно :)
VI
Уже с Приветом
Posts: 3086
Joined: 16 Jan 2002 10:01
Location: Paterson, NJ > Moscow, Russia>Lansing, MI>OK

Post by VI »

В сегодняшней Moscow Times употреблён термин Basics of Military Service
User avatar
Дядя Боба
Уже с Приветом
Posts: 5024
Joined: 03 Mar 2006 14:59
Location: Reston,VA

Re: Глупо, но - как перевести в школьном аттестате слово НВП

Post by Дядя Боба »

inerrabilis wrote:
чертополох wrote:Добрый всем день!

Смешной, но насущный вопрос - как перевести название предмета НВП в аттестате? Для тех, кто не знает и не застал - это начальная военная подготовка... Я застала, наверное, последние годы, а потом ее убрали из школ...
Мы там надевали противогазы, разбирали на время автомат Калашникова (ах, сколько маникюров было испорчено :Д !), и учили про газ зарин... носталгы...

Какие советы по этому поводу?

Спасибо,
Чертополох.

А почему не хотите перевести в лоб: "basic military training"?


Basic military training - это, скорее, курс молодого бойца. НВП в школе - это, скорее, "introductory military training" или "elementary military training."
Книг дядя Боба не собирал и не читал -- они были ему не нужны: он считал, что ничьих ему не надо стихов, раз он пишет свои.
User avatar
Sashok
Уже с Приветом
Posts: 320
Joined: 18 Jun 2005 04:22
Location: UA->US

Post by Sashok »

А мне переводил переводчик с заверением у нотариуса как "military training" и уже недели 2 как послал все в ECE и особо по етому поводу не парился, посмотрим чего они там наеволюируют. :D
User avatar
Ксю
Уже с Приветом
Posts: 8957
Joined: 16 Sep 2003 03:53
Location: St. Petersburg - Houston

Post by Ксю »

В американской хай школе есть еквивалент НВП - называется JROTC . Можно написать "JROTC Equivalent".

Return to “Образование”