Литвиненко умер
-
- Уже с Приветом
- Posts: 21835
- Joined: 11 Apr 1999 09:01
- Location: RU
-
- Уже с Приветом
- Posts: 27652
- Joined: 15 Jul 2002 17:05
- Location: MD
MaxSt wrote:Ну вот пример - человек переехал из России в Америку, и у него сменился менталитет через некоторое время. Значит ли что у него мозги неправильные (были или стали)? Нет, не значит. Просто человек подстроился под новую окружающую среду.
Расскажите это Путину...
Или вы в самаом деле думаете, что он пытался сказать: "Давайте переселим англичан в Россию, чтобы у них сменился менталитет через некоторое время. Пусть они подстроятся под новую окружающую среду."
Last edited by vaduz on 06 Aug 2007 19:18, edited 2 times in total.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 9857
- Joined: 03 May 2006 23:17
- Location: Москва - Maryland, USA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 21835
- Joined: 11 Apr 1999 09:01
- Location: RU
vaduz wrote:Расскажите это Путину...
Или вы в самаом деле думаете, что он пытался сказать: "Давайте переселим англичан в Россию, чтобы у них сменился менталитет через некоторое время. Пусть они подстроятся под новую окружающую среду."
Путин пытался сказать, что менталитет у британцев все еще "имперский", хотя окружающая среда уже изменилась, империи-то нет.
War does not determine who is right - only who is left.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 7311
- Joined: 22 Apr 2005 15:17
- Location: RU-US
MaxSt wrote:vaduz wrote:Расскажите это Путину...
Или вы в самаом деле думаете, что он пытался сказать: "Давайте переселим англичан в Россию, чтобы у них сменился менталитет через некоторое время. Пусть они подстроятся под новую окружающую среду."
Путин пытался сказать, что менталитет у британцев все еще "имперский", хотя окружающая среда уже изменилась, империи-то нет.
Ну, тоже самое можно и Путину сказать...
Подстраиваться под мнения и ожидания окружающих - удел посредственностей, как в отношении личностей, так и стран. Россия и Британия не хотят быть как все - ну так и флаг им в руки.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 27652
- Joined: 15 Jul 2002 17:05
- Location: MD
-
- Уже с Приветом
- Posts: 21835
- Joined: 11 Apr 1999 09:01
- Location: RU
vaduz wrote:Не имелось же ввиду, давайте подождем, пока они подстроятся под окружающую среду...
Именно это и имелось в виду. Других вариантов, кроме как ждать, у России нет. Рано или поздно британцы сами все поймут, насильно им мозги не поменяешь. Остается ждать.
War does not determine who is right - only who is left.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 27652
- Joined: 15 Jul 2002 17:05
- Location: MD
MaxSt wrote:vaduz wrote:Не имелось же ввиду, давайте подождем, пока они подстроятся под окружающую среду...
Именно это и имелось в виду.
Путин бы очень удивился...
"Мозги им поменять, а не нашу Конституцию" == "Давайте подождем некоторое время, англичане осознают, что империи нет уже лет сто и что Россия туда никогда не входила. После этого они устыдятся своего требования [которое, кстати, никогда официально не выдвигалось - прим. мое] и зальются горькими слезами..."
-
- Уже с Приветом
- Posts: 21835
- Joined: 11 Apr 1999 09:01
- Location: RU
-
- Уже с Приветом
- Posts: 27652
- Joined: 15 Jul 2002 17:05
- Location: MD
-
- Уже с Приветом
- Posts: 21835
- Joined: 11 Apr 1999 09:01
- Location: RU
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1543
- Joined: 14 Oct 2006 01:08
- Location: Kiev->Houston
-
- Уже с Приветом
- Posts: 21835
- Joined: 11 Apr 1999 09:01
- Location: RU
-
- Уже с Приветом
- Posts: 27652
- Joined: 15 Jul 2002 17:05
- Location: MD
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2308
- Joined: 04 Sep 2001 09:01
klsk548 wrote:Если бы я сам переводил, то тоже предпочел бы change brains. В то же время другой вариант, get one's head examined, кажется мне абсолютно адекватным. Потому как лично для меня русское "поменять мозги" явно означает, что с мозгами что-то не в порядке.azaz wrote:Простите за вольности языковые, но, пожалуйста, не давайте себе пудрить мозги, а также морочить голову. Перевод FT не "дословный", а адекватный, эквивалентный, точный, наконец. Оправдания использования какого-либо иного глагола кроме "change" применительно к мозгам при переводе слов Путина тем, что якобы так пытались передать образность и идиоматичность слов Путина - бред сивой кобылы. Совет to change head (brains) rather than smth else звучит по-английски не менее "идиоматично", чем по-русски "поменять мозги вместо того чтобы...".
Не давайте себя обмануть - это разводка, т.е. оправдание дешевого агитпропа, допущенного BBC. Консервативная FT просто поступила элементарно корректно и прилично реальности, BBC же - как Фолькишер Беобахтер и газета "Правда".
Поэтому, ИМХО, никакого злого умысла в действиях ВВС нет.
Есть в переводе "имени ВВС" стремление не передать слова Путина "as is", а растолковать, как к этим словам надо относится. Как в словарной статье толкового словаря: "поменять мозги" в данном контексте означает ... "вправить мозги". А ведь толкование - не есть задача переводчика, он всего лишь беспристрастный передатчик смысла заложенного в высказывании автора.
Доказывается наличие умысла у ВВС просто:
а) Неоправданным отказом от паралеллизма, присутствовавшего в оригинале: поменять мозги -- поменять конституцию. Это т.н. "потеря при переводе". Такое допускается, но всегда должно равноценно компенсироваться чем-то иным и обязательно в направлении к тому, что содержалось в оригинале. Чем скомпенсирована эта "потеря" при переводе ВВС? А ничем.
б) Русское "поменять мозги" - имеет столько же конотации о "плохих" мозгах, сколько и английское "change head (brains)". Чем оправдан отказ от одного идиоматического английского выражения, и замена его другим? А только тем, что в "get one's head examined" конотация о психиатрии наличествует, и в дефиниции, и в этимологии (френология). Уважаемые господа, перевод "имени ВВС" выполнен по бессмертному алгоритму из анекдота: "... он меня сукой назвал!". Извините, но такова реальность.
в) Вообще-то русское выражение - это ведь калька с оригинального заимствованного. Неужели этого не чувствуете, даже и не зная ничего о словах из песни Битлз??? И калька в русском делалась не с "get one's head examined", а с того самого самоочевидного "change head (brains)". В общем, для правильного перевода на иностранный язык, полезным бывает иметь языковое чутье своего родного.
Прекратить судебный произвол! Сергей Аракчеев и Евгений Худяков должны быть освобождены из-под стражи и реабилитированы.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 11507
- Joined: 04 Jul 2007 19:19
- Location: East Coast
MaxSt wrote:Ну вот пример - человек переехал из России в Америку, и у него сменился менталитет через некоторое время. Значит ли что у него мозги неправильные (были или стали)? Нет, не значит. Просто человек подстроился под новую окружающую среду.
Тогда надо употреблять слова "поменять мировоззрение", "подход", и так далее.
А "поменять мозги" звучит очень грубо и смысл явно такой что с мозгами что то не в порядке. Тем более что за Пуниным водится привычка использовать хамоватые выражения. Ну а Вы прямо как прессслужба при президенте который что то ляпает, а на другой день прессслужба всем обьясняет что на самом деле он хотел сказать совсем наоборот.
Все люди такие разные... один я одинаковый.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 27652
- Joined: 15 Jul 2002 17:05
- Location: MD
azaz wrote: В общем, для правильного перевода на иностранный язык, полезным бывает иметь языковое чутье своего родного.
А для правильного понимания английских идиом недостаточно быть англичанином.
Нужно еще послушать azaz'а.
azaz wrote:в "get one's head examined" конотация о психиатрии наличествует
В той же степени, в какой присутствует конотация о травматологии в выражении "с дуба рухнул".
Last edited by vaduz on 07 Aug 2007 01:09, edited 1 time in total.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 9857
- Joined: 03 May 2006 23:17
- Location: Москва - Maryland, USA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 11507
- Joined: 04 Jul 2007 19:19
- Location: East Coast
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2308
- Joined: 04 Sep 2001 09:01
Одинаковый wrote:А "поменять мозги" звучит очень грубо и смысл явно такой что с мозгами что то не в порядке. Тем более что за Пуниным водится привычка использовать хамоватые выражения. Ну а Вы прямо как прессслужба при президенте который что то ляпает, а на другой день прессслужба всем обьясняет что на самом деле он хотел сказать совсем наоборот.
Слова Путина невежливые, это правда. Но ровно в такой же степени как и слова Битлз.
И пресс-служба проигнорировала необходимость как-то проинтерпретировать слова своего президента. Этот горький хлеб достался желтой прессе государства-партнера: British Broadcasting Corporation.
Прекратить судебный произвол! Сергей Аракчеев и Евгений Худяков должны быть освобождены из-под стражи и реабилитированы.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2308
- Joined: 04 Sep 2001 09:01
vaduz wrote:azaz wrote: В общем, для правильного перевода на иностранный язык, полезным бывает иметь языковое чутье своего родного.
А для правильного понимания английских идиом недостаточно быть англичанином.
Нужно еще послушать azaz'а.azaz wrote:в "get one's head examined" конотация о психиатрии наличествует
В той же степени, в какой присутствует конотация о травматологии в выражении "с дуба рухнул".
1. Самомнение azaza несколько оправданно тем, что он независимо пришел к тем выводам, которые с ним разделили популярная музыкальная группа "Битлз" и влиятельная английская газета Financial Times. Одинаковые мысли не всегда приходит в голову глупым людям, Вы не находите?
2. При наличии полного или частичного синонима можно было бы судить и о степени связанности с травматологией, и психиатрией.
... контекст у Вас есть? Нет, контекста у Вас нет!
Прекратить судебный произвол! Сергей Аракчеев и Евгений Худяков должны быть освобождены из-под стражи и реабилитированы.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 11507
- Joined: 04 Jul 2007 19:19
- Location: East Coast
azaz wrote:Слова Путина невежливые, это правда. Но ровно в такой же степени как и слова Битлз.
И пресс-служба проигнорировала необходимость как-то проинтерпретировать слова своего президента. Этот горький хлеб достался желтой прессе государства-партнера: Бритиш Броадцастинг Цорпоратион.
Надеюсь вы согласны что президент страны должен выбирать выражения более осмотрительно чем музыканты.
Ггубю фразу Путина перевели такой же грубой фразой. Которая на 100% передает смысл. Я не пойму чем вы возмусчаетсь? Даже не могу сказать что Вы из мухи раздувает слона. Тут и мухи даже нет. Абсолютно правильный перевод. Если ваше чувство родного языка не согласно, то я бы посоветовал почасче сверять это чувство с чувствами других. А то очень нескромно утверждать что Ваше чувство русского языка правильное хотя большинство думают иначе.
Все люди такие разные... один я одинаковый.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2308
- Joined: 04 Sep 2001 09:01
Одинаковый wrote:azaz wrote: В общем, для правильного перевода на иностранный язык, полезным бывает иметь языковое чутье своего родного.
Уверен что если бы неделю назад провели опрос россиян по данной фразе то оказалось бы что 95% из них не имеют языкового чутья.
Переводчиков в стране гораздо меньше, чем 5% населения. Вот поэтому-то остальная подавляющая часть и не занимается переводами.
PS: А классных переводчиков я за свою жизнь только двоих встречал. Это были Моцарты от перевода! Всеобщий восторг разделялся как носителями русского, так и английского языков.
PPS: И оба, как это не противно, работали от КГБ. Но переводили, не так как в BBC.
Прекратить судебный произвол! Сергей Аракчеев и Евгений Худяков должны быть освобождены из-под стражи и реабилитированы.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2308
- Joined: 04 Sep 2001 09:01
Одинаковый wrote:azaz wrote:Слова Путина невежливые, это правда. Но ровно в такой же степени как и слова Битлз.
И пресс-служба проигнорировала необходимость как-то проинтерпретировать слова своего президента. Этот горький хлеб достался желтой прессе государства-партнера: Бритиш Броадцастинг Цорпоратион.
Надеюсь вы согласны что президент страны должен выбирать выражения более осмотрительно чем музыканты.
Да, будучи в житейском межличностном общении чаще всего зажатым ботаником, я считаю, что язык политикам дан для того чтобы вежливо лгать, а не рубить правду-матку. Но на месте Путина в этом конкретном случае, от соблазна воспользоваться битловской аллюзией мне бы было очень трудно отказаться.
Одинаковый wrote:Ггубю фразу Путина перевели такой же грубой фразой. Которая на 100% передает смысл. Я не пойму чем вы возмусчаетсь? Даже не могу сказать что Вы из мухи раздувает слона. Тут и мухи даже нет. Абсолютно правильный перевод. Если ваше чувство родного языка не согласно, то я бы посоветовал почасче сверять это чувство с чувствами других. А то очень нескромно утверждать что Ваше чувство русского языка правильное хотя большинство думают иначе.
1. В распоряжении у переводчиков была иная достаточно грубая фраза. Но для них она оказалась недостаточно грубой. И переводчики в переводе смысл "углУбили". Взялись не за свое дело, это не их работа. Работа по толкованию сказанного - прерогатива слушателей/читателей перевода. Но кто-то в ВВС посчитал, что им нужно немного помочь мыслить в правильном направлении. Диагноз: агитпроп.
2. Перевод неадекватный, и я достаточно популярно показал: а) в чем; б) почему. Вы же начинаете обсуждать собеседника, что не есть хорошо... Стоит ли разъяснять почему?
3. И место этого обсуждения (BBC) - не пустое. Я сам с некоторой оторопью для себя на протяжении последней недели столкнулся с двумя случаями перевирания фактов со стороны BBC (правда российской редакции). Такого концентрированного пропагандёжа от отечественных изданий не всегда услышишь. Так что и Родина, и близлежащие от нее окрестности должны знать своего "героя". Наш лозунг: нолевая толерантность к мухляжу.
Last edited by azaz on 07 Aug 2007 01:58, edited 1 time in total.
Прекратить судебный произвол! Сергей Аракчеев и Евгений Худяков должны быть освобождены из-под стражи и реабилитированы.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 11507
- Joined: 04 Jul 2007 19:19
- Location: East Coast
azaz wrote:Одинаковый wrote:azaz wrote: В общем, для правильного перевода на иностранный язык, полезным бывает иметь языковое чутье своего родного.
Уверен что если бы неделю назад провели опрос россиян по данной фразе то оказалось бы что 95% из них не имеют языкового чутья.
Переводчиков в стране гораздо меньше, чем 5% населения. Вот поэтому-то остальная подавляющая часть и не занимается переводами.
.
При чем тут перевод. Вы же сами сказали что прежде чем переводить надо разобраться что фраза означает. И привели свое чувство русского языка как эталон. Хотя мое мнение что 95% населения с вашим определением данной фразы не согласились бы. А в вопросе языкового чутья большинство обычно право.
Все люди такие разные... один я одинаковый.