[quote:8f1898e354="thinker"]
я в такой ситуации писал следущее:
[b:8f1898e354] GPA - 3.55/4.00, Dean's List [/b:8f1898e354]
(Dean's List указывает на мои хороши оценки, в целом - выше среднего. А GPA - 3.55 точно показывает успеваемость. И это важней, чем просто сравнивать себя с другими студентами в классе, ведь процент отличников в каждом классе может быть разный).[/quote:8f1898e354]
Спасибо, я поняла, просто не знаю, стоит ли использовать точные понятия (GPA, Deans list, magna cum laude и т.п.) Просто я хотела продемонстрировать, что процент таких как я на факультете как раз таки был очень небольшой (нескромно, конечно, но ведь это рекомендация ), а средний балл у меня из транскрипта легко выводится - там все однозначно, там 5/5
А заодно вопрос: а те предметы, по которым зачет/незачет был, при расчете среднего балла просто не учитываются?
Спасибо,
Аня
perevod predmetov
-
- Уже с Приветом
- Posts: 26853
- Joined: 29 Aug 2000 09:01
Re: А какое предложение?
[quote:5f38df99f8="Anik"]А заодно вопрос: а те предметы, по которым зачет/незачет был, при расчете среднего балла просто не учитываются?[/quote:5f38df99f8]
Ой, а про этого зверя мне ничего не известно. Но в Америке обычно ежели есть незачет, то нужно второй раз брать этот класс. Так что, вроде тут этот вопрос отпадает сам собой.
Ой, а про этого зверя мне ничего не известно. Но в Америке обычно ежели есть незачет, то нужно второй раз брать этот класс. Так что, вроде тут этот вопрос отпадает сам собой.
All rights reserved, all wrongs revenged.
-
- Новичок
- Posts: 97
- Joined: 24 Jan 2000 10:01
- Location: CT, USA
Re: А какое предложение?
[quote:f096e55d02="Anik"]
А контекст такой: мне в рекомендации нужно как-то написать ранг на курсе, что я belong to top 2% студентов со всего курса или как-то по другому сказать (ну типа, что очень классная студентка ). Коряво выразилась, но вы, наверно, поняли, что я хочу написать, может, посоветуете, как лучше.[/quote:f096e55d02]
"She was in the top 2% of her class." Довольно стандартная фраза.
А контекст такой: мне в рекомендации нужно как-то написать ранг на курсе, что я belong to top 2% студентов со всего курса или как-то по другому сказать (ну типа, что очень классная студентка ). Коряво выразилась, но вы, наверно, поняли, что я хочу написать, может, посоветуете, как лучше.[/quote:f096e55d02]
"She was in the top 2% of her class." Довольно стандартная фраза.
-
- Новичок
- Posts: 97
- Joined: 24 Jan 2000 10:01
- Location: CT, USA
[quote:8f1898e354="Anik"]Еще пару вопросов по переводу и местным реалиям можно?
1) А есть какой-нибудь местный эквивалент понятия "курс" в смысле "совокупность студентов определенного года зачисления" (сама придумала определение ), например, когда мы говорим "столько-то студентов на курсе", или "всего 5 студентов с курса закончили с красным дипломом"
[/quote:8f1898e354]
Class. Только тут обычно они классифицируются не по году зачисления, а по году выпуска. Т.е., например, совокупность студентов первого курса называется у нас "Class of 2005". Ето стандартная терминология, используйте смело
1) А есть какой-нибудь местный эквивалент понятия "курс" в смысле "совокупность студентов определенного года зачисления" (сама придумала определение ), например, когда мы говорим "столько-то студентов на курсе", или "всего 5 студентов с курса закончили с красным дипломом"
[/quote:8f1898e354]
Class. Только тут обычно они классифицируются не по году зачисления, а по году выпуска. Т.е., например, совокупность студентов первого курса называется у нас "Class of 2005". Ето стандартная терминология, используйте смело
-
- Уже с Приветом
- Posts: 361
- Joined: 20 Feb 2001 10:01
- Location: .ca
Re: А какое предложение?
[quote:0a7e967737="thinker"][quote:0a7e967737="Anik"]А заодно вопрос: а те предметы, по которым зачет/незачет был, при расчете среднего балла просто не учитываются?[/quote:0a7e967737]
Ой, а про этого зверя мне ничего не известно. Но в Америке обычно ежели есть незачет, то нужно второй раз брать этот класс. Так что, вроде тут этот вопрос отпадает сам собой.[/quote:0a7e967737]
Это я выразилась коряво, извиняюсь Конечно, незачет тоже не было. Просто в России в университете были курсы, по которым не экзамен, а зачет (т.е. без оценки - сдал/ не сдал, если не сдал, конечно, пересдавать нужно). В транскрипте это идет как зачтено (а не отлично/хорошо/удовлетворительно).
А вы в России в вузе не учились, только в Америке? По-моему везде такое есть.
Аня
Ой, а про этого зверя мне ничего не известно. Но в Америке обычно ежели есть незачет, то нужно второй раз брать этот класс. Так что, вроде тут этот вопрос отпадает сам собой.[/quote:0a7e967737]
Это я выразилась коряво, извиняюсь Конечно, незачет тоже не было. Просто в России в университете были курсы, по которым не экзамен, а зачет (т.е. без оценки - сдал/ не сдал, если не сдал, конечно, пересдавать нужно). В транскрипте это идет как зачтено (а не отлично/хорошо/удовлетворительно).
А вы в России в вузе не учились, только в Америке? По-моему везде такое есть.
Аня
-
- Уже с Приветом
- Posts: 361
- Joined: 20 Feb 2001 10:01
- Location: .ca
[quote:7857c7798b="eliout"][quote:7857c7798b="Anik"]Еще пару вопросов по переводу и местным реалиям можно?
1) А есть какой-нибудь местный эквивалент понятия "курс" в смысле "совокупность студентов определенного года зачисления" (сама придумала определение ), например, когда мы говорим "столько-то студентов на курсе", или "всего 5 студентов с курса закончили с красным дипломом"
[/quote:7857c7798b]
Class. Только тут обычно они классифицируются не по году зачисления, а по году выпуска. Т.е., например, совокупность студентов первого курса называется у нас "Class of 2005". Ето стандартная терминология, используйте смело [/quote:7857c7798b]
Да, видимо class - это то, что нужно. Я просто не была уверена в этом, т.к. точно не знала,что подразумевается под классом. А у нас ведь на самом деле тоже по году выпуска в итоге классифицируют (и сравнивают в итоге студентов).
Аня
1) А есть какой-нибудь местный эквивалент понятия "курс" в смысле "совокупность студентов определенного года зачисления" (сама придумала определение ), например, когда мы говорим "столько-то студентов на курсе", или "всего 5 студентов с курса закончили с красным дипломом"
[/quote:7857c7798b]
Class. Только тут обычно они классифицируются не по году зачисления, а по году выпуска. Т.е., например, совокупность студентов первого курса называется у нас "Class of 2005". Ето стандартная терминология, используйте смело [/quote:7857c7798b]
Да, видимо class - это то, что нужно. Я просто не была уверена в этом, т.к. точно не знала,что подразумевается под классом. А у нас ведь на самом деле тоже по году выпуска в итоге классифицируют (и сравнивают в итоге студентов).
Аня
-
- Уже с Приветом
- Posts: 361
- Joined: 20 Feb 2001 10:01
- Location: .ca
[quote:a7d93354d1="eliout"][quote:a7d93354d1="Anik"]Еще пару вопросов по переводу и местным реалиям можно?
1) А есть какой-нибудь местный эквивалент понятия "курс" в смысле "совокупность студентов определенного года зачисления" (сама придумала определение ), например, когда мы говорим "столько-то студентов на курсе", или "всего 5 студентов с курса закончили с красным дипломом"
[/quote:a7d93354d1]
Class. Только тут обычно они классифицируются не по году зачисления, а по году выпуска. Т.е., например, совокупность студентов первого курса называется у нас "Class of 2005". Ето стандартная терминология, используйте смело [/quote:a7d93354d1]
Да, видимо class - это то, что нужно. Я просто не была уверена в этом, т.к. точно не знала,что подразумевается под классом. А у нас ведь на самом деле тоже по году выпуска в итоге классифицируют (и сравнивают в итоге студентов).
Аня
1) А есть какой-нибудь местный эквивалент понятия "курс" в смысле "совокупность студентов определенного года зачисления" (сама придумала определение ), например, когда мы говорим "столько-то студентов на курсе", или "всего 5 студентов с курса закончили с красным дипломом"
[/quote:a7d93354d1]
Class. Только тут обычно они классифицируются не по году зачисления, а по году выпуска. Т.е., например, совокупность студентов первого курса называется у нас "Class of 2005". Ето стандартная терминология, используйте смело [/quote:a7d93354d1]
Да, видимо class - это то, что нужно. Я просто не была уверена в этом, т.к. точно не знала,что подразумевается под классом. А у нас ведь на самом деле тоже по году выпуска в итоге классифицируют (и сравнивают в итоге студентов).
Аня
-
- Уже с Приветом
- Posts: 361
- Joined: 20 Feb 2001 10:01
- Location: .ca
[quote:edf95359cc="eliout"][quote:edf95359cc="Anik"]Еще пару вопросов по переводу и местным реалиям можно?
1) А есть какой-нибудь местный эквивалент понятия "курс" в смысле "совокупность студентов определенного года зачисления" (сама придумала определение ), например, когда мы говорим "столько-то студентов на курсе", или "всего 5 студентов с курса закончили с красным дипломом"
[/quote:edf95359cc]
Class. Только тут обычно они классифицируются не по году зачисления, а по году выпуска. Т.е., например, совокупность студентов первого курса называется у нас "Class of 2005". Ето стандартная терминология, используйте смело [/quote:edf95359cc]
Да, видимо class - это то, что нужно. Я просто не была уверена в этом, т.к. точно не знала,что подразумевается под классом. А у нас ведь на самом деле тоже по году выпуска в итоге классифицируют (и сравнивают в итоге студентов).
Аня
1) А есть какой-нибудь местный эквивалент понятия "курс" в смысле "совокупность студентов определенного года зачисления" (сама придумала определение ), например, когда мы говорим "столько-то студентов на курсе", или "всего 5 студентов с курса закончили с красным дипломом"
[/quote:edf95359cc]
Class. Только тут обычно они классифицируются не по году зачисления, а по году выпуска. Т.е., например, совокупность студентов первого курса называется у нас "Class of 2005". Ето стандартная терминология, используйте смело [/quote:edf95359cc]
Да, видимо class - это то, что нужно. Я просто не была уверена в этом, т.к. точно не знала,что подразумевается под классом. А у нас ведь на самом деле тоже по году выпуска в итоге классифицируют (и сравнивают в итоге студентов).
Аня