Я буду поступать на мастера финансов либо на MBA в США, но точного списка школ у меня пока нет, буду подавать в несколько, у всех будут свои требования. Соответственно, мне нужно подготовить транскрипты.
Сейчас я пока еще в России, через 3-4 месяца уеду в США. А школы подбирать себе буду уже находясь в США - мне кажется это более разумным. Соответственно вопрос такой: где проще делать эти самые транскрипты - в России или США и можно ли сейчас в России сделать что-то, чтобы сократить в последующем время и телодвижения по поводу транскриптов при условии, что требования конкретных школ еще не изучены?
Как оптимизировать процесс подготовки транскриптов диплома?
-
- Новичок
- Posts: 88
- Joined: 10 Jul 2006 22:38
- Location: Russia
-
- Уже с Приветом
- Posts: 15133
- Joined: 15 Aug 2006 14:00
- Location: FL
Re: Как оптимизировать процесс подготовки транскриптов диплома?
Идите в свои универ, берите несколько официальних копии приложении к диплому, запечативаите их в конверты - поверх печать... Несколько берите с собои, несколько родственникам оставляите на случаи если ваш будушии универ или евал. агенство захотят получить копии "оттуда" напрямую (родственники смогут отправить от имени вашего универа) и все. Лучше об етом позаботиться сеичас что бы потом родственников не напрягать.
Потом имея транскрипты (официальние копии приложения к диплому) на руках и зная трбования конкретного универа бдете отсилать их на евалюацию.
Потом имея транскрипты (официальние копии приложения к диплому) на руках и зная трбования конкретного универа бдете отсилать их на евалюацию.
какое блаженство быть совершенством!
-
- Новичок
- Posts: 88
- Joined: 10 Jul 2006 22:38
- Location: Russia
Re: Как оптимизировать процесс подготовки транскриптов диплома?
Спасибо,
Правильно ли я понимаю, что в конверте должны лежать заверенные копии на русском языке и дословные переводы? Как лучше всего делать перевод? Нотариус, переводческие конторы, кафедра английского языка - что из этого подойдет?
Правильно ли я понимаю, что в конверте должны лежать заверенные копии на русском языке и дословные переводы? Как лучше всего делать перевод? Нотариус, переводческие конторы, кафедра английского языка - что из этого подойдет?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 188
- Joined: 16 Nov 2007 17:02
- Location: Boston
Re: Как оптимизировать процесс подготовки транскриптов диплома?
Сестра wrote:Спасибо,
Правильно ли я понимаю, что в конверте должны лежать заверенные копии на русском языке и дословные переводы? Как лучше всего делать перевод? Нотариус, переводческие конторы, кафедра английского языка - что из этого подойдет?
вариантов много.
то что обычно просят школы- это транскрипт официально выпущенный вашим институтом. я делала следующее 1) сама переводила вкладыш к диплому и диплом и делала ксероксы того же самого 2) несла это все в университет, на подпись к проректору 3) на подпись проректора ставилась гербовая университетская печать 4) заклеивала это все в конверт и ставили университетскую печть на склейку.
это то что американские универы считают официальным транскриптом.
к сожалению, не все российский институты позволяю вам проделать эту процедуру. впрочем, многие американские универы знают о том что "не все российский институты позволяю вам проделать эту процедуру..." и принимают нотариально заверенные переводы дипломов. многие мои друзья так и делали. в Москве есть переводческие конторы которые делают нотариальное заверение. Основная проблема с ними- переводят они названия предметов как бог на душу положит...
на днях мы долго потешались как физический практикум был переведен physical practical:)
-
- Новичок
- Posts: 88
- Joined: 10 Jul 2006 22:38
- Location: Russia
Re: Как оптимизировать процесс подготовки транскриптов диплома?
Да уж, переводческая контора переводческой конторе рознь. Себе я, пожалуй, даже больше доверяю в плане перевода собственного диплома.
Надо выяснить про подпись проректора в университете и про то, как они отнесутся к заверению большого количества копий.
Надо выяснить про подпись проректора в университете и про то, как они отнесутся к заверению большого количества копий.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 15133
- Joined: 15 Aug 2006 14:00
- Location: FL
Re: Как оптимизировать процесс подготовки транскриптов диплома?
Вы учиться планируете тут, так? Знаете на кого хотите пойти? Если надумаете переводить сами или пользоваться теми переводчиками, сначала ознакомтесь как звучат предметы тут, чтобы потом не было проблем что из-за неправильного перевода какие-то предметы не засчитывают. Я вот так с ходу не могу привести примеры...
Вообще, в моем случае универ отправлял в эвал. агенство все на русском, а они уже потом сверяли (я подозреваю в агенстве есть русскоговорящие) с моим приложением.
На 100% заранее сложно сказать как лучше сделать...
Вообще, в моем случае универ отправлял в эвал. агенство все на русском, а они уже потом сверяли (я подозреваю в агенстве есть русскоговорящие) с моим приложением.
На 100% заранее сложно сказать как лучше сделать...
какое блаженство быть совершенством!
-
- Новичок
- Posts: 88
- Joined: 10 Jul 2006 22:38
- Location: Russia
Re: Как оптимизировать процесс подготовки транскриптов диплома?
Да, учиться. Я уже написала, что это будет Master in Finance или бизнес-школа - MBA.
Я не знаю насколько будет полезен MS при том, что я собираюсь добить CFA в ближайший год. Но и насчет MBA пока не уверена - у меня не очень хороший (провинциальный) и не очень большой опыт работы. Кризис тут немного постарался и личные обстоятельства, но это жизнь. По крайней мере меня не уволили, а наоборот пытаются продвигать в вялой среде.
Пока не знаю что делать с переводом, но я понимаю, что в любом случае он должен быть в конверте как часть транскриптов. Попробую найти хорошую переводческую контору. Согласна, что универсальный 100%-ный совет дать сложно.
Самое ценное для меня сейчас - это опыт разных людей, которые уже через это прошли. Не я первая, как говорится, не я последняя.
Спасибо большое за советы.
Я не знаю насколько будет полезен MS при том, что я собираюсь добить CFA в ближайший год. Но и насчет MBA пока не уверена - у меня не очень хороший (провинциальный) и не очень большой опыт работы. Кризис тут немного постарался и личные обстоятельства, но это жизнь. По крайней мере меня не уволили, а наоборот пытаются продвигать в вялой среде.
Пока не знаю что делать с переводом, но я понимаю, что в любом случае он должен быть в конверте как часть транскриптов. Попробую найти хорошую переводческую контору. Согласна, что универсальный 100%-ный совет дать сложно.
Самое ценное для меня сейчас - это опыт разных людей, которые уже через это прошли. Не я первая, как говорится, не я последняя.
Спасибо большое за советы.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 15133
- Joined: 15 Aug 2006 14:00
- Location: FL
Re: Как оптимизировать процесс подготовки транскриптов диплома?
Cестра, вы собираетесь найти хорошую контору для перевода там я так понимаю? Я не хочу никого обижать, но там люди сами не знают как лучше перевести тот или иной предмет и часто переводят дословно, что не всегда помогает вам в процессе эвалюации, по-этому найдити учебные планы по вашей специальности тут и попросите переводчиков (или сами) подогнать перевод максимально близко к названию предметов тут.
Для вас самое главное - это подготовить копии в запечатанных конвертах пока вы сами еще там и не надо никого просить и гонять это делать для вас потом.
Для вас самое главное - это подготовить копии в запечатанных конвертах пока вы сами еще там и не надо никого просить и гонять это делать для вас потом.
какое блаженство быть совершенством!
-
- Уже с Приветом
- Posts: 3208
- Joined: 25 Jul 2000 09:01
Re: Как оптимизировать процесс подготовки транскриптов диплома?
Зачем вам переводческая контора? Переведите сами, качественнее будет.
-
- Новичок
- Posts: 88
- Joined: 10 Jul 2006 22:38
- Location: Russia
Re: Как оптимизировать процесс подготовки транскриптов диплома?
А не мог бы кто-нибудь поделиться примерами перевода диплома экономической направленности (в идеале - финансы)? Я нашла кое-что на сети, но биологическое и химическое.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 701
- Joined: 06 Dec 2003 22:49
- Location: CT
Re: Как оптимизировать процесс подготовки транскриптов диплома?
Lolla wrote:...но там люди сами не знают как лучше перевести тот или иной предмет и часто переводят дословно, что не всегда помогает вам в процессе эвалюации, по-этому найдити учебные планы по вашей специальности тут и попросите переводчиков (или сами) подогнать перевод максимально близко к названию предметов тут.
Когда я переводила дочкину академическую справку, я просмотрела несколько сайтов американских университетов - шла в их отдел academics и смотрела названия курсов, которые они предлагают по дочкиной специальности (журналистика). Этот перевод я отправила дочке, которая тогда была в Питере, мы немного попререкались по телефону на тему насколько вольно я трактовала ёё курсы, кое-что подправили, и она понесла этот перевод на кафедру английского языка, где секретарша его подписала и поставила печать факультета, что перевод верный. Затем дочь всё сделала, как уже писалось выше. поставила печати в деканате своего факультета на русский вариант и ангийский перевод (? - эти детали я сейчас не помню... сколько печатей было и где... дочь это без меня делала), разложила по конвертам, поставила печати на месте склейки. Несколько конвертов взяла с собой, один или два - оставила в Питере у родственников. Думаю, что я всё перевела неплохо, т.к. за 5 семестров в СПБГУ здесь дали 62 или 63 кредита в NYU(=2 года учёбы).
Я давным-давно переводила свой диплом в переводческой конторе и потом имела проблемы по поводу часов по высшей математике, которую перевели как higher mathematics, while клерк в нашем board of education требовал от меня слово "calculus" в моем дипломе. Никакие мои пояснения, что higher math включает в себя калкулюс, на клерка на действовали...
-
- Уже с Приветом
- Posts: 15133
- Joined: 15 Aug 2006 14:00
- Location: FL
Re: Как оптимизировать процесс подготовки транскриптов диплома?
ГалинаФ, я именно об этом и говорила!
какое блаженство быть совершенством!
-
- Posts: 5
- Joined: 25 Sep 2005 02:33
Re: Как оптимизировать процесс подготовки транскриптов диплома?
А мы в институте изучали Основы высшей математики(в зачетке так и было написано, если я ничего не путаю), но по какой-то причине в Приложении к диплому написали Математика, а переводчики перевели Mathematics.
Английский язык обозначили как Иностранный язык -- Foreign language.
Вообще, спасибо GalinaF, за совет свериться с программой амер.колледжей. Я только сейчас стала смотреть что мне напереводили и не думаю, что это совпадет с тем что требуется.(((
Вот для примера Диплом по специальности Бухгалтерский учет и аудит:
1. История -- History
2. Культуралогия -- Cultural studies
5. Информатика -- Information science
6. Экономическая теория -- Economic theory
7. История экономических учений -- History of economic doctrines
8. Природопользование -- Use of natural resources
9. Экономическая география и регионалистика -- Economic geography and regional studies
10. Теория бухгалтерского учета -- Accounting theory
11. Теория экономического анализа -- Theory of economics analysis
12. Мировая экономика -- World economics
13. Статистика -- Statistics
14. Международные экономические отношения -- International economic relations
15. Автоматизированные информационные технологии в экономике -- Computerised information technologies in economics
16. Психология и педагогика -- Psychology and pedagogy
17. Бухгалтерский и финансовый учет -- Financial accounts and statements
18. Концепция современного естествознания -- Concept of contemporary natural science
19. Организация учетно-отчетной и контрольно-ревизионной деятельности -- Organisation of financial accounting, controlling and auditing activites
22. Введение в специальность -- Introduction to speciality
31. Деньги, кредит, банки. Биржевое дело -- Money, credit, banks and exchange business
39. Бухгалтерский учет в банках -- Accounting at banks
47. Экономический анализ -- Economic analysis
49. Финансы предприятия -- Enterprise finances
50. Бухгалтерский управленческий учет -- Administrative accounting
Там много еще чего, я вас не буду мучить.
Но если есть есть какие-то серьезные замечания к переводу, то буду рада их услышать.
У меня еще вопрос созрел.
Я отправляю свой диплом на эвалюацию в ЕСЕ. Они там сами могут откорректировать то что уже переведено явно неправильно?
Английский язык обозначили как Иностранный язык -- Foreign language.
Вообще, спасибо GalinaF, за совет свериться с программой амер.колледжей. Я только сейчас стала смотреть что мне напереводили и не думаю, что это совпадет с тем что требуется.(((
Вот для примера Диплом по специальности Бухгалтерский учет и аудит:
1. История -- History
2. Культуралогия -- Cultural studies
5. Информатика -- Information science
6. Экономическая теория -- Economic theory
7. История экономических учений -- History of economic doctrines
8. Природопользование -- Use of natural resources
9. Экономическая география и регионалистика -- Economic geography and regional studies
10. Теория бухгалтерского учета -- Accounting theory
11. Теория экономического анализа -- Theory of economics analysis
12. Мировая экономика -- World economics
13. Статистика -- Statistics
14. Международные экономические отношения -- International economic relations
15. Автоматизированные информационные технологии в экономике -- Computerised information technologies in economics
16. Психология и педагогика -- Psychology and pedagogy
17. Бухгалтерский и финансовый учет -- Financial accounts and statements
18. Концепция современного естествознания -- Concept of contemporary natural science
19. Организация учетно-отчетной и контрольно-ревизионной деятельности -- Organisation of financial accounting, controlling and auditing activites
22. Введение в специальность -- Introduction to speciality
31. Деньги, кредит, банки. Биржевое дело -- Money, credit, banks and exchange business
39. Бухгалтерский учет в банках -- Accounting at banks
47. Экономический анализ -- Economic analysis
49. Финансы предприятия -- Enterprise finances
50. Бухгалтерский управленческий учет -- Administrative accounting
Там много еще чего, я вас не буду мучить.
Но если есть есть какие-то серьезные замечания к переводу, то буду рада их услышать.
У меня еще вопрос созрел.
Я отправляю свой диплом на эвалюацию в ЕСЕ. Они там сами могут откорректировать то что уже переведено явно неправильно?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 320
- Joined: 18 Jun 2005 04:22
- Location: UA->US
Re: Как оптимизировать процесс подготовки транскриптов диплома?
lemur wrote:Я отправляю свой диплом на эвалюацию в ЕСЕ. Они там сами могут откорректировать то что уже переведено явно неправильно?
Да мне немного подкорректировали перевод некоторых предметов. Не могу сказать, что перевод был совсем неправильный, но они как мне кажется применили более подходящие термины для названия предметов. Хорошо, что делаете через ECE, мне вот сделали все быстро и без лишних хлопот, мастера дали, хотя на самом деле диплом специалиста.