Yvsobol wrote:Jeep wrote:Yvsobol wrote:Что там корявого?
Переведите мне еще раз. Оригинал я скинул.
Корявого? Хмм...
Ну, скажем так: первые два слова ("It's tragic") переведены правильно.
Ну переведите "правильно" и второю часть. Мне интересно.
Перевод неправильный.
Просто потому что Саакашвили, коряво выражая свою мысль на неродном языке, смысл в свои слова вкладывал тем не менее иной.
Сказать хотел:
"Это трагично ... получается, что русские войной достигли чего хотели".
На самом деле сказал:
"Это трагично ... получается, что русские правильно сделали что воевали".
... и тут начинаются спекуляции, а что же такое "правильно" в контексте интервью...
Задача переводчика - передавать смысл, а не неспособность автора свою мысль выражать словами
Задача же недобросовестных переводчиков при СМИ (примеры: нынешний перевод российских СМИ, перевод/толкование английских СМИ слов Путина про "мозги поменять") - выполнить социальный заказ тех, кто им з/п платит.
Прекратить судебный произвол! Сергей Аракчеев и Евгений Худяков должны быть освобождены из-под стражи и реабилитированы.