StrangerR wrote:
В банковской сфере понятие _просроченный кредит_ относится к кредиту, по которому _сейчас_ платежи отстали от расписания. В данном случае это - delinquency rate который упал.
Извините, но все вышесказанное полная отсебятина.
"Просроченный кредит" - на некий заданный момент означает состоявшийся факт нарушения графика платежей. И ничего более. Этот печальный факт тем не менее отмечается в кредитной истории и может в дальнейшем подпортить кредитный рейтинг/скоринг заемщика.
В статье приводится факт что 15% кредитов от общего количества допустили факт просрочки по своим графикам платежей. Это действительно очень много - хотя (пока еще) не катастрофично.
delinquency rate - не знаю точного перевода термина, но думаю, что это скорее нужно перевести как "уровень просроченной задолженности" - то есть сумма непогашенных начисленных процентов к общей сумме начисленных процентов.
По-русски - все переведено правильно : факт роста
количества просроченных (то есть имевших факт нарушения графика платежей в отчетный период) кредитов имеет место быть. Насчет показателей кредитной задолженности - там нет ни слова.
Какие проблемы? Вы хотите учить русских финансистов русскому языку и русским терминам ?