Рунглиш в IT
-
- Уже с Приветом
- Posts: 19041
- Joined: 11 Jan 2012 09:25
- Location: CA
Рунглиш в IT
Технический материал на русском в исполнении программистов оттуда иногда не совсем воспринимается .
Вот например почему jar files называют "скомпилированными сущностями" ?
"Сущность" - это content что ли ? Какой то странный перевод кмк
Вот например почему jar files называют "скомпилированными сущностями" ?
"Сущность" - это content что ли ? Какой то странный перевод кмк
https://www.youtube.com/watch?v=wOwblaKmyVw
-
- Уже с Приветом
- Posts: 9195
- Joined: 04 Mar 2011 03:04
- Location: SFBA
Re: Рунглиш в IT
Перпроцесснутыми энтитями.
... and even then it's rare that you'll be going there...
-
- Уже с Приветом
- Posts: 20297
- Joined: 01 Dec 2003 23:16
- Location: Russia->USA
Re: Рунглиш в IT
зато в исполнении не-программистов иногда доставляет... например "забыла спасти файл"Сабина wrote:Технический материал на русском в исполнении программистов оттуда иногда не совсем воспринимается .
Говори что думаешь, думай что говоришь!
Маразм крепчал и скрепы гнулись
Маразм крепчал и скрепы гнулись
-
- Уже с Приветом
- Posts: 19041
- Joined: 11 Jan 2012 09:25
- Location: CA
Re: Рунглиш в IT
ах это entity ! крутилось же на языке, но видимо не до концаMedium-rare wrote:Перпроцесснутыми энтитями.
Спасибо
https://www.youtube.com/watch?v=wOwblaKmyVw
-
- Уже с Приветом
- Posts: 4453
- Joined: 11 Apr 2003 22:29
- Location: SFBA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 15526
- Joined: 27 Sep 2007 22:53
Re: Рунглиш в IT
вот еще забавный пример, когда pattern и template переводятся на русский как "шаблон", которое, в свою очередь тоже является заимствованным термином.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 4195
- Joined: 27 Apr 2011 03:43
- Location: Сергели ->Chicago
Re: Рунглиш в IT
баги пофикшены
ченджи закомичены
реквесты засабмичены
таски закомличены
апликация ушла в продакшн
ченджи закомичены
реквесты засабмичены
таски закомличены
апликация ушла в продакшн
-
- Уже с Приветом
- Posts: 15526
- Joined: 27 Sep 2007 22:53
Re: Рунглиш в IT
Вааще...valchkou wrote:баги пофикшены
ченджи закомичены
реквесты засабмичены
таски закомличены
апликация ушла в продакшн
-
- Уже с Приветом
- Posts: 9195
- Joined: 04 Mar 2011 03:04
- Location: SFBA
Re: Рунглиш в IT
Билд зааксептили, сайнули, и зарелизили.
... and even then it's rare that you'll be going there...
-
- Уже с Приветом
- Posts: 23804
- Joined: 05 Jul 2003 22:34
- Location: Брест -> St. Louis, MO
Re: Рунглиш в IT
Почти. Не пофикшены а пофиксены. Не апликация а аппликуха.valchkou wrote:баги пофикшены
ченджи закомичены
реквесты засабмичены
таски закомличены
апликация ушла в продакшн
Лучше водки — хуже нет! ©
-
- Уже с Приветом
- Posts: 4195
- Joined: 27 Apr 2011 03:43
- Location: Сергели ->Chicago
Re: Рунглиш в IT
я не Русский мне простительноkatit wrote:Почти. Не пофикшены а пофиксены. Не апликация а аппликуха.valchkou wrote:баги пофикшены
ченджи закомичены
реквесты засабмичены
таски закомличены
апликация ушла в продакшн
-
- Уже с Приветом
- Posts: 23804
- Joined: 05 Jul 2003 22:34
- Location: Брест -> St. Louis, MO
Re: Рунглиш в IT
Если не Русский то где "код закопипастен"?valchkou wrote:я не Русский мне простительноkatit wrote:Почти. Не пофикшены а пофиксены. Не апликация а аппликуха.valchkou wrote:баги пофикшены
ченджи закомичены
реквесты засабмичены
таски закомличены
апликация ушла в продакшн
Лучше водки — хуже нет! ©
-
- Уже с Приветом
- Posts: 26871
- Joined: 29 Aug 2000 09:01
-
- Уже с Приветом
- Posts: 15526
- Joined: 27 Sep 2007 22:53
Re: Рунглиш в IT
Ахтунги побилданы и обфускачены
-
- Уже с Приветом
- Posts: 34164
- Joined: 03 Dec 2000 10:01
- Location: Vladivostok->San Francisco->Los Angeles->San Francisco
Re: Рунглиш в IT
Мне нравится - боевая база или боевой сервер. Ну и высший пилотаж брандмауэр вместо фаервол.
"A patriot must always be ready to defend his country against his government." Edward Abbey
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1982
- Joined: 10 Oct 2000 09:01
- Location: New England
Re: Рунглиш в IT
эээ - это в смысле production? или как говорят одни мои клиенты в MX - продуксиОн?Sergunka wrote:боевая база или боевой сервер
-
- Уже с Приветом
- Posts: 7695
- Joined: 20 Nov 2005 23:50
- Location: USA, Чикагщина
Re: Рунглиш в IT
Залогинится в продакшн
-
- Администратор
- Posts: 2126
- Joined: 18 Apr 2010 18:09
Re: Рунглиш в IT
Потому что брандмауэр и фаервол - это такие штуки из реальной жизни, и в российскую архитектуру эта штука пришла из Германии, потому брандмауэр является корректным переводом термина фаервол на русский язык. Данный пример мимо кассыSergunka wrote:высший пилотаж брандмауэр вместо фаервол.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2651
- Joined: 09 May 2002 17:39
- Location: MA, USA
Re: Рунглиш в IT
Не мое и не помню откуда взял. Просто в тему.
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 34164
- Joined: 03 Dec 2000 10:01
- Location: Vladivostok->San Francisco->Los Angeles->San Francisco
Re: Рунглиш в IT
Русский язык здесь не причем это перевод на немецкий https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1 ... 1%8D%D1%80" onclick="window.open(this.href);return false;mitnlag wrote:корректным переводом термина фаервол на русский язык.
На самом деле в русском языке согласно википедии это глухая стена. Хотя в российском ИТ путем совершенно безумной эволюции термин в ИТ приобрел перевод межсетевой экран.
"A patriot must always be ready to defend his country against his government." Edward Abbey
-
- Уже с Приветом
- Posts: 34164
- Joined: 03 Dec 2000 10:01
- Location: Vladivostok->San Francisco->Los Angeles->San Francisco
Re: Рунглиш в IT
Ну, да в production, но боевой звучит как то поубедительнейMark wrote:эээ - это в смысле production? или как говорят одни мои клиенты в MX - продуксиОн?Sergunka wrote:боевая база или боевой сервер
"A patriot must always be ready to defend his country against his government." Edward Abbey
-
- Администратор
- Posts: 2126
- Joined: 18 Apr 2010 18:09
Re: Рунглиш в IT
Не "глухая стена", а "глухая противопожарная стена". В той же статье в вики дают ссылку на источник: Брандмауер // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907. Как видно, задолго до "Рунглиша в Айти".Sergunka wrote:Русский язык здесь не причем это перевод на немецкий https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1 ... 1%8D%D1%80" onclick="window.open(this.href);return false;mitnlag wrote:корректным переводом термина фаервол на русский язык.
На самом деле в русском языке согласно википедии это глухая стена. Хотя в российском ИТ путем совершенно безумной эволюции термин в ИТ приобрел перевод межсетевой экран.
Я же объясняю, это слово появилось в русском языке из немецкого как есть, и попытка насадить "фаервол" наткнулось на непонимание. Ну сейчас-то да, калька всего с английского.
Кроме того, русская Windows XP тоже использует слово Брандмауэр для описания фаервола.