Подскажите как перевести фразу

Мнения, новости, комментарии

Я скучаю за столом

I miss my table
1
4%
I miss my table
1
4%
I get bored of sitting behind a table
11
46%
I get bored of sitting behind a table
11
46%
 
Total votes: 24

User avatar
Jumbo Jet
Уже с Приветом
Posts: 2600
Joined: 14 Aug 2007 17:28
Location: USA

Re: Подскажите как перевести фразу

Post by Jumbo Jet »

How about just "I am bored". Whatever place is...

"friggin bored" is cool too... :good:

I think "behind" should not be there at all.

One more thing. Where is the one being bored?
At the office: "at the desk"
At the dining area (restaurant, bar, kitchen): "at the table"
История наказывает тех, кто прогуливает ее уроки.
User avatar
Пaук
Удалён за грубость
Posts: 4398
Joined: 25 Oct 2008 03:15
Location: Отсюда

Re: Подскажите как перевести фразу

Post by Пaук »

VladimirF wrote:
Пaук wrote:
Neofitus wrote:На английскй язык.

"Я скучаю за столом"


смотря с какого. Если с восточноукраинского суржика, то первый вариант подходит отлично.
если с литературного русского, то я бы перевёл "I am sitting at the table, bored".

Полностью согласен. Но к восточноукраинскому следует добавить ещё диалект Краснодарского и Ставропольского краёв.


ну это и есть восточная Украина, просто она временно окупирована Российской Федерацией.

Я там жил несколько лет и наслушался всякого. Коренные жители там вообще не употребляют предлоги о и про. Вот примеры, которые слышал своими ушами: "Я буду скучать за тобой." Или того сильнее: "Мне некогда даже подумать за картофель." :-) Кроме того у них не принято употреблять вопрос "куда?". Вхожу я как-то через открытые ворота в одно заведение, а тётка у ворот мне кричит: "Молодой человек, вы где?" Я оборачиваюсь: "Я здесь." Она: "Вы где идёте?"


да, всё то же самое. Только по поводу последнего мне кто-то говорил, что не спрашивают "куда?" из-за суеверия, это называется "закудакивать дорогу". Еще могут спросить "далеко идёшь?".
Neofitus
Удалён за неэтичное поведение
Posts: 4020
Joined: 29 Mar 2008 22:03

Re: Подскажите как перевести фразу

Post by Neofitus »

TU wrote:How about just "I am bored". Whatever place is...

"friggin bored" is cool too... :good:

I think "behind" should not be there at all.



You think wrong
Места для клейма нет и не будет
User avatar
Jumbo Jet
Уже с Приветом
Posts: 2600
Joined: 14 Aug 2007 17:28
Location: USA

Re: Подскажите как перевести фразу

Post by Jumbo Jet »

Why is that?
История наказывает тех, кто прогуливает ее уроки.
User avatar
vm__
Уже с Приветом
Posts: 11756
Joined: 10 Feb 2005 16:08
Location: CMH

Re: Подскажите как перевести фразу

Post by vm__ »

Sergunka wrote: behind the table - видимо подразумевает, что клиент спрятался за стол :wink:
:fr:
А насколько сильно, интересно, если формально подойти, "за столом" отличается от "за шкафом" или "за печкой"? :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

Return to “Политика”