Всем привет!
Тема транскрипта обсуждалась не однократно, но хотелось бы увидить точную его форму, что-то вроде образца. Видел такой вариант
Предмет >> лекционные часы >> лабораторные часы >> всего часов >> оценка
Все таки хотелось бы увидить реальный пример. Если кто может показать отсканированный хороший вариант буду признателен
Форма транскрипта
-
- Новичок
- Posts: 32
- Joined: 02 Feb 2007 07:27
- Location: Volgograd->Winston-Salem, NC
-
- Уже с Приветом
- Posts: 15133
- Joined: 15 Aug 2006 14:00
- Location: FL
-
- Новичок
- Posts: 54
- Joined: 16 May 2006 08:17
- Location: Уфа - Тверь - CA
-
- Новичок
- Posts: 32
- Joined: 02 Feb 2007 07:27
- Location: Volgograd->Winston-Salem, NC
Речь идет o транскрипте который я должен предоставить американскому вузу, т.е. это переведенная академическая справка (приоложение к диплому) выданная российским вузом. Вопрос в том как оформлять этот самый перевод? Насколько детально он должен отражать структуру оригинала?
Last edited by zalutski on 27 Jun 2007 09:54, edited 1 time in total.
-
- Новичок
- Posts: 32
- Joined: 02 Feb 2007 07:27
- Location: Volgograd->Winston-Salem, NC
-
- Уже с Приветом
- Posts: 15133
- Joined: 15 Aug 2006 14:00
- Location: FL
мне перевод делал переводчик. было просто в свободной форме, разбито по колонкам. Но это не важно, перевод посылается на эвалюацию и там вам уже дают нужный транскрипт, кот. соответствует американским стандартам. Как такого образца нет, главное чтобы печать и вся нужная информация о конторе, кот. делала эвалюацию была.
Кстати, эвалюационная контора в кот. делала я слегка поправила перевод переводчика.
Кстати, эвалюационная контора в кот. делала я слегка поправила перевод переводчика.
какое блаженство быть совершенством!
-
- Уже с Приветом
- Posts: 5855
- Joined: 18 May 2005 04:47
Lolla wrote:мне перевод делал переводчик. было просто в свободной форме, разбито по колонкам. Но это не важно, перевод посылается на эвалюацию и там вам уже дают нужный транскрипт, кот. соответствует американским стандартам. Как такого образца нет, главное чтобы печать и вся нужная информация о конторе, кот. делала эвалюацию была.
Кстати, эвалюационная контора в кот. делала я слегка поправила перевод переводчика.
Не обязательно посылать на эвалюацию, некоторые университеты этого не требуют. Я переводила сама, в вольной форме: предмет, количество часов, оценка.
Великая наука жить счастливо состоит в том, чтобы жить только в настоящем... (c)
-
- Новичок
- Posts: 54
- Joined: 16 May 2006 08:17
- Location: Уфа - Тверь - CA
У меня транскрипты из обоих российских ВУЗов были несколько другие - во-первых, была разбивка по семестрам, то бишь - 1-й, 2-й....10-й семестр, и далее по каждому семестру - какие предметы проходились, сколько часов, какая оценка.
Потом, в самом начале транскрипта было написано что-то вроде: ФИО была принята в такой-то ВУЗ на основании приказа №... в таком-то году, и согласно архивным записям прослушала следующие дисциплины:
Далее идут эти самые семестры.
В конце написано, что ФИО на основании приказа №... выпустилась и ей присвоена квалификация.специальность...
Эвалюацию я делала в ЕСЕ, перевод делала сама. Кстати, сейчас заслала второй экземпляр транскриптов в LSAC, перевод также делала сама (просто отправляли из России, и на концерте в качестве отправителей были указаны ВУЗы)
Потом, в самом начале транскрипта было написано что-то вроде: ФИО была принята в такой-то ВУЗ на основании приказа №... в таком-то году, и согласно архивным записям прослушала следующие дисциплины:
Далее идут эти самые семестры.
В конце написано, что ФИО на основании приказа №... выпустилась и ей присвоена квалификация.специальность...
Эвалюацию я делала в ЕСЕ, перевод делала сама. Кстати, сейчас заслала второй экземпляр транскриптов в LSAC, перевод также делала сама (просто отправляли из России, и на концерте в качестве отправителей были указаны ВУЗы)
-
- Новичок
- Posts: 99
- Joined: 23 May 2007 09:26
- Location: Nsk-Houston