Перевод свидетельства о рождении для USCIS
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1600
- Joined: 18 Jun 2006 19:40
- Location: СНГ->USA
Перевод свидетельства о рождении для USCIS
При рождении выдали свид. о рождении на русском в Молдове, с фамилией Мединская (как пример). После независимости, все документы выдавались на молдавском, на фамилию Medinschi.
Делаю перевод с русского свид. о рождении на фамилию Medinschi.
Вопрос: могут ли быть какие то проблемы с USCIS?
Делаю перевод с русского свид. о рождении на фамилию Medinschi.
Вопрос: могут ли быть какие то проблемы с USCIS?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2220
- Joined: 07 Aug 2011 07:18
- Location: San Diego
Re: Перевод свидетельства о рождении для USCIS
Не совсем понятно, вы переводите русское свидетельство или молдавское?
Аскеты считают, что люди должны почитать их. Но посмотри на осла: ест только солому, пьет одну воду, спит стоя, гвозди в ногах, все на нем ездят – а он как был скотиной, так и остался. (C)
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1600
- Joined: 18 Jun 2006 19:40
- Location: СНГ->USA
Re: Перевод свидетельства о рождении для USCIS
Свидетельство выдано в молдове, но оно было выдано на русском языке (еще во время СССР).Motte wrote:Не совсем понятно, вы переводите русское свидетельство или молдавское?
После свидетельства, все документы уже идут на молдавском.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 3692
- Joined: 01 Jun 2002 23:34
- Location: Грёбанная Кали...
Re: Перевод свидетельства о рождении для USCIS
Да вроде всё понятно - во времена СССР в МССР выдавали свидетельства о рождении на русском языке. Т.е., сам бланк мог быть и на молдавском, но от руки чиновники обычно заполняли на русском.Motte wrote:Не совсем понятно, вы переводите русское свидетельство или молдавское?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1600
- Joined: 18 Jun 2006 19:40
- Location: СНГ->USA
Re: Перевод свидетельства о рождении для USCIS
Да, так и есть. Фамилия написана русскими буквами. НО после СССР, все доки выдавались на молдавском языке и фамилия была изменена.asking wrote:Да вроде всё понятно - во времена СССР в МССР выдавали свидетельства о рождении на русском языке. Т.е., сам бланк мог быть и на молдавском, но от руки чиновники обычно заполняли на русском.Motte wrote:Не совсем понятно, вы переводите русское свидетельство или молдавское?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 6449
- Joined: 15 May 2003 00:04
- Location: LA
Re: Перевод свидетельства о рождении для USCIS
Думаю, фамилия должна совпадать с загранпаспортом.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1600
- Joined: 18 Jun 2006 19:40
- Location: СНГ->USA
Re: Перевод свидетельства о рождении для USCIS
Фамилия совпадает во всех документах. Только в свид. о рождении она на русском.Helmsman wrote:Думаю, фамилия должна совпадать с загранпаспортом.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 6449
- Joined: 15 May 2003 00:04
- Location: LA
Re: Перевод свидетельства о рождении для USCIS
Ну так это и есть ответ на Ваш вопрос.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 475
- Joined: 18 May 2012 14:05
- Location: bye-bye .BY
Re: Перевод свидетельства о рождении для USCIS
Вот и сделайте правильный перевод, чтобы "мединская" перевелось в "Medinschi".Sierra2k wrote:При рождении выдали свид. о рождении на русском в Молдове, с фамилией Мединская (как пример). После независимости, все документы выдавались на молдавском, на фамилию Medinschi.
Делаю перевод с русского свид. о рождении на фамилию Medinschi.
Вопрос: могут ли быть какие то проблемы с USCIS?
Всё же остальное совпадёт. Есть другие же документы, которые ссылаются на дату рождения вроде внутреннего/загранпаспорта паспорта, аттестата, приписного свидетельства?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1600
- Joined: 18 Jun 2006 19:40
- Location: СНГ->USA
Re: Перевод свидетельства о рождении для USCIS
Да, кроме паспорта и свид. о браке, есть еще диплом.7pm wrote:Вот и сделайте правильный перевод, чтобы "мединская" перевелось в "Medinschi".Sierra2k wrote:При рождении выдали свид. о рождении на русском в Молдове, с фамилией Мединская (как пример). После независимости, все документы выдавались на молдавском, на фамилию Medinschi.
Делаю перевод с русского свид. о рождении на фамилию Medinschi.
Вопрос: могут ли быть какие то проблемы с USCIS?
Всё же остальное совпадёт. Есть другие же документы, которые ссылаются на дату рождения вроде внутреннего/загранпаспорта паспорта, аттестата, приписного свидетельства?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 3692
- Joined: 01 Jun 2002 23:34
- Location: Грёбанная Кали...
Re: Перевод свидетельства о рождении для USCIS
Не думаю, что многие чиновники в USCIS знакомы с фонетикой кириллицы. Поэтому, переводите "мединская" как "medinschi" без опасений. Если спросят - говорите "так надо"
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1600
- Joined: 18 Jun 2006 19:40
- Location: СНГ->USA
Re: Перевод свидетельства о рождении для USCIS
Всем спасибо!
-
- Уже с Приветом
- Posts: 3854
- Joined: 25 Jul 2005 05:33
Re: Перевод свидетельства о рождении для USCIS
Главное, чтобы все документы сводились к одному спеллингу - как в загране/на визе. До буквы.
У нас придрались к Y vs I.
У нас придрались к Y vs I.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 3854
- Joined: 25 Jul 2005 05:33
Re: Перевод свидетельства о рождении для USCIS
Главное, чтобы переводы всех документов сводились к одному спеллингу - как в загране/на визе. До буквы.
У нас придрались к Y vs I.
У нас придрались к Y vs I.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 312
- Joined: 06 Jan 2006 20:52
Re: Перевод свидетельства о рождении для USCIS
Скажите, а как вы остальные доки (те, которые на молдваском языке) переводите? Сами подписываете? Или у вас есть молдавские знакомые?
Мне тоже нужно перевести свидетельство о браке с молдавского на англ... Но кто будет этот перевод подписывать, не имею представления... Ни с одним молдованом не знакома тут
Мне тоже нужно перевести свидетельство о браке с молдавского на англ... Но кто будет этот перевод подписывать, не имею представления... Ни с одним молдованом не знакома тут
-
- Уже с Приветом
- Posts: 610
- Joined: 11 Nov 2006 02:44
- Location: WA
Re: Перевод свидетельства о рождении для USCIS
Certification by Translator I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________. Signature________________________________ Date_________
Typed Name__________________________________________
Address______________________________________________
САМИ ПОДПИСЫВАЕМ
Typed Name__________________________________________
Address______________________________________________
САМИ ПОДПИСЫВАЕМ
-
- Новичок
- Posts: 74
- Joined: 10 Mar 2008 04:38
- Location: San Francisco
Re: Перевод свидетельства о рождении для USCIS
хорошо, что мы живем в Америке... С переводами у нас тут все просто делается, особенно с заверенными нотариусами.
Нотариально заверенный перевод получается за 5 минут. Приходите к нотариусу и приносите 3 бумажки:
1. Ксерокопия оригинала документа перевод которого вы заверяете
2. Перевод оригинала, выполненный вами (желательно близко к оригиналу, если че, можно и профессионала попросить за отдельную плату)
3. Affidavit of Translator's competence. В каждом штате свои примочки с нотариально заверенными документами, в Калифорнии проканает такой текст:
=======================================
CERTIFICATION OF TRANSLATOR'S COMPETENCE
I, ______________ <first and last name of the translator>, hereby state that I am fluent with English and ____________ <list the language of the original document> languages, and that I have carefully translated the attached document in ____________ <list the language of the translation> language, and that the same is a true and complete translation to the best of my knowledge, ability and belief.
_______________________________ _______________________ ________________
Signature Type Your Name Address
State of California } ss.
County of ________
Subscribed and sworn to (or affirmed) before me this ___ day of ____, 201__ by ___________ <name of the translator> proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person(s) who appear before me.
_______________________________ <Official Seal>
Signature
NOTARY PUBLIC
================================
Например
CERTIFICATION OF TRANSLATOR'S COMPETENCE
I, Ivan Draga, hereby state that I am fluent with English and Ukrainian languages, and that I have carefully translated the attached Birth Certificate in English language, and that the same is a true and complete translation to the best of my knowledge, ability and belief.
_______________________________
Ivan Draga, 500 Main Ste. #1901, San Francisco, CA 94104
State of California } ss.
County of San Francisco
Subscribed and sworn to (or affirmed) before me this 22 day of October, by Ivan Draga proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person(s) who appear before me.
______________________
Signature of the NOTARY PUBLIC
По состоянию на момент написания этого поста ни одно официальное лицо не просило нотариально заверенный перевод. Просто перевода было достаточно. Но все меняется, так что иди знай как будет завтра...
Нотариально заверенный перевод получается за 5 минут. Приходите к нотариусу и приносите 3 бумажки:
1. Ксерокопия оригинала документа перевод которого вы заверяете
2. Перевод оригинала, выполненный вами (желательно близко к оригиналу, если че, можно и профессионала попросить за отдельную плату)
3. Affidavit of Translator's competence. В каждом штате свои примочки с нотариально заверенными документами, в Калифорнии проканает такой текст:
=======================================
CERTIFICATION OF TRANSLATOR'S COMPETENCE
I, ______________ <first and last name of the translator>, hereby state that I am fluent with English and ____________ <list the language of the original document> languages, and that I have carefully translated the attached document in ____________ <list the language of the translation> language, and that the same is a true and complete translation to the best of my knowledge, ability and belief.
_______________________________ _______________________ ________________
Signature Type Your Name Address
State of California } ss.
County of ________
Subscribed and sworn to (or affirmed) before me this ___ day of ____, 201__ by ___________ <name of the translator> proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person(s) who appear before me.
_______________________________ <Official Seal>
Signature
NOTARY PUBLIC
================================
Например
CERTIFICATION OF TRANSLATOR'S COMPETENCE
I, Ivan Draga, hereby state that I am fluent with English and Ukrainian languages, and that I have carefully translated the attached Birth Certificate in English language, and that the same is a true and complete translation to the best of my knowledge, ability and belief.
_______________________________
Ivan Draga, 500 Main Ste. #1901, San Francisco, CA 94104
State of California } ss.
County of San Francisco
Subscribed and sworn to (or affirmed) before me this 22 day of October, by Ivan Draga proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person(s) who appear before me.
______________________
Signature of the NOTARY PUBLIC
По состоянию на момент написания этого поста ни одно официальное лицо не просило нотариально заверенный перевод. Просто перевода было достаточно. Но все меняется, так что иди знай как будет завтра...
-
- Уже с Приветом
- Posts: 312
- Joined: 06 Jan 2006 20:52
Re: Перевод свидетельства о рождении для USCIS
Аа, так вы сами подписывали?
Или так нельзя?
Голова пухнет, совсем запуталась...
Или так нельзя?
Голова пухнет, совсем запуталась...
-
- Уже с Приветом
- Posts: 14257
- Joined: 12 Jul 2002 15:20
- Location: SF Bay Area, CA
Re: Перевод свидетельства о рождении для USCIS
Можно. Я так делал много раз. В сущности вы заверяете не перевод, а подпись под вашей декларацией о том что вы перевели правильно.AnnaS wrote:Аа, так вы сами подписывали?
Или так нельзя?
Голова пухнет, совсем запуталась...
А если еще сдать экзамен на нотариуса, что совсем не сложно, то и ходить никуда не надо.
У меня есть совесть, но я ей не пользуюсь.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 312
- Joined: 06 Jan 2006 20:52
Re: Перевод свидетельства о рождении для USCIS
Korney, SPASIBO
-
- Уже с Приветом
- Posts: 610
- Joined: 11 Nov 2006 02:44
- Location: WA
Re: Перевод свидетельства о рождении для USCIS
Korney wrote:Можно. Я так делал много раз. В сущности вы заверяете не перевод, а подпись под вашей декларацией о том что вы перевели правильно.AnnaS wrote:Аа, так вы сами подписывали?
Или так нельзя?
Голова пухнет, совсем запуталась...
А если еще сдать экзамен на нотариуса, что совсем не сложно, то и ходить никуда не надо.
я так и сделала сам себе переводчик и натариус-только вот свои подписи жалко нельзя заверить
-
- Уже с Приветом
- Posts: 146
- Joined: 30 Sep 2011 20:00
- Location: USA
Re: Перевод свидетельства о рождении для USCIS
Переводы заверять не нужно. Можно самому перевести, и самому подписать. Этого достаточно.
Вот информация на сайте иммигр.службы (там же указан и wording, который можно использовать):
Вот информация на сайте иммигр.службы (там же указан и wording, который можно использовать):
Translations. Any document containing a foreign language submitted to USCIS must be accompanied by a full English language translation that the translator has certified as complete and accurate, and by the translator's certification that he or she is competent to translate from the foreign language into English.
Life isn't about how you survived the storm...it's about how you danced in the rain!
-
- Уже с Приветом
- Posts: 38016
- Joined: 14 Dec 2006 20:13
- Location: USA
Re: Перевод свидетельства о рождении для USCIS
САМОМУ ПОДПИСЫВАТЬ крайне не рекомендуется.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 3800
- Joined: 04 Dec 2011 17:26
Re: Перевод свидетельства о рождении для USCIS
Откуда вы это взяли???StrangerR wrote:САМОМУ ПОДПИСЫВАТЬ крайне не рекомендуется.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 38016
- Joined: 14 Dec 2006 20:13
- Location: USA
Re: Перевод свидетельства о рождении для USCIS
От лоера, причем не одного. Хотите опыт поставить - поставьте. В худшем случае получите RFE и задержку на месяц, риск невелик.