SK1901 wrote:Ну слушайте тогда прямо. Вы очень забавно сказали про языки после цитаты из "Росбалта". Французский язык безусловно стоит знать и артикли надо уметь ставить. Однако, для того, чтоб написать одчередную гадость про украинскую власть "Росбалту" нужно было знать именно украинский. Потому, что первоисточник этой истории - "Укрправда". В статье которой Росбалт наткнулся на ложного друга переводчика, слово "Єдиний". Которое переводится вовсе не как "единый", а как "единственный".
Вот такие вот забавные истории случаются с этими языками и критиканами.
Так вот Вы о чем...
На укрправде этой новости не нашел, но нашел ЦИТАТУ оттуда:
http://www.fraza.com.ua/news/03.07.05/3774.htmlЖурналисты "Украинской Правды" расследовали конфуз, который возник из-за двух грамматических ошибок в надписи на французском языке на памятнике королеве Анне, который недавно открыл Президент Украины во Франции.
"Як виявилось, пам"ятник був подарунком Печерського району Києва, а напис узгоджувало МЗС. Однак вживання неправильного артиклю "la" створює враження, що Анна була ЄДИНОЮ королевою Франції і
викликає посмішки у французів.
Коментуючи для "Української правди" прикру помилку, яку тепер доведеться негайно виправити, заступник держсекретаря Маркіян Лубківський посилається на "людський фактор",
Укрправда прямым текстом говорит, что французы хохотали над этой надписью...
Кто знает французский? Что означает "вживання неправильного артиклю "la""?
P.S. Представляю надпись на подаренном узбеками памятнике в Москве: "Балшой цар был аднака".
P.P.S Знает или не знает заштатный журналист заштатного Росбалта великого языка народов мира - мовы, это проблема десятая.
А вот может или не может великая дэржава написать правильно что-то не на мове - это вопрос первоочередной.