Помогите с переводом медицинских терминов на английский

Не для советов по самолечению!

Moderator: DoctorEugene

Oxo_Xo
Уже с Приветом
Posts: 570
Joined: 03 Nov 2000 10:01
Location: USA

Помогите с переводом медицинских терминов на английский

Post by Oxo_Xo »

Веду дочь к лору. Надо будет объяснить, что у нее были наслоения на голосовых связках и лечили это, впрыскивая лидазу.
Не знаю как назвать эти наслоения по английски и как перевести название лекарства.
Честно говоря не уверена, что и по-русски то его название правильно вспомнила.
Помогите, кто знает!
User avatar
CTAC_P
Уже с Приветом
Posts: 6789
Joined: 01 Jun 2001 09:01

Помогите с переводом медицинских терминов на английский

Post by CTAC_P »

Лидаза(синонимы: Hyaluronidasum, Hyason, Hylase, Widase)
Может, еще синонимы есть, но справочники дома.
User avatar
Encephalon
Уже с Приветом
Posts: 3181
Joined: 29 Jan 2002 10:01

Помогите с переводом медицинских терминов на английский

Post by Encephalon »

</font><blockquote><font size="1" face="Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif">quote:</font><hr /><font size="2" face="Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif">Originally posted by Oxo_Xo:
<strong> Надо будет объяснить, что у нее были наслоения на голосовых связках .....</strong></font><hr /></blockquote><font size="2" face="Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif">Oxo_Xo,
"наслоения на голосовых связках " - это не диагноз. Напишите точный диагноз каторий был поставлен и тогда можно будет правельно ответить как такое состояние/заболевание звучит на English.

Что касается Лидазы, то сдесь, в US, этот препарат идет под названием "Hyaluronidase" и "Wydase", только используют его для других целей. Чаще всего для усиления абсорбции и дисперсии других лекарств вводимых подкожно либо внутремышечно.

<small>[ 14-03-2002, 21:29: Message edited by: Encephalon ]</small>
VI
Уже с Приветом
Posts: 3086
Joined: 16 Jan 2002 10:01
Location: Paterson, NJ > Moscow, Russia>Lansing, MI>OK

Помогите с переводом медицинских терминов на английский

Post by VI »

</font><blockquote><font size="1" face="Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif">quote:</font><hr /><font size="2" face="Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif">Originally posted by Oxo_Xo:
<strong>Веду дочь к лору. Надо будет объяснить, что у нее были наслоения на голосовых связках и лечили это, впрыскивая лидазу.
Не знаю как назвать эти наслоения по английски и как перевести название лекарства.
Честно говоря не уверена, что и по-русски то его название правильно вспомнила.
Помогите, кто знает!</strong></font><hr /></blockquote><font size="2" face="Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif">Перевод диагноза может звучать просто как vocal cord lesions. Если проводились какие-либо обследования по поводу происхождения этих "наслоений", то хорошо бы вспомнить их результаты. Если нет, то lesions будет наилучшим объяснением.

VI
Oxo_Xo
Уже с Приветом
Posts: 570
Joined: 03 Nov 2000 10:01
Location: USA

Помогите с переводом медицинских терминов на английский

Post by Oxo_Xo »

</font><blockquote><font size="1" face="Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif">quote:</font><hr /><font size="2" face="Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif">Originally posted by Encephalon:
[QB "наслоения на голосовых связках " - это не диагноз. Напишите точный диагноз каторий был поставлен и тогда можно будет правельно ответить как такое состояние/заболевание звучит на English.
[/QB]</font><hr /></blockquote><font size="2" face="Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif">К сожалению точный диагноз не воспроизвести и не восстановить <img border="0" title="" alt="[Frown]" src="frown.gif" /> . Выглядело все так. У девочки медленно, но верно начал грубеть и становиться сиплым глос. В ЛОР НИИ в Питере сказали (без доп исследований), что в рез-те того что ребенок как-то неправильно говорит, на связках возникли утолщения. Назначили курс лидазы и тренинг связок. После этого она некоторое время действительно говорила иначе, но закрепить навык не удалось. С тех пор прошло 5 лет и есть подозрения, что проблема вернулась.
User avatar
Encephalon
Уже с Приветом
Posts: 3181
Joined: 29 Jan 2002 10:01

Помогите с переводом медицинских терминов на английский

Post by Encephalon »

</font><blockquote><font size="1" face="Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif">quote:</font><hr /><font size="2" face="Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif">Originally posted by Oxo_Xo:
К сожалению точный диагноз не воспроизвести и не восстановить <img border="0" title="" alt="[Frown]" src="frown.gif" /> . ....[/QB]</font><hr /></blockquote><font size="2" face="Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif">Тогда используйте совет, который Вам написал выше VI

<small>[ 16-03-2002, 08:08: Message edited by: Encephalon ]</small>
Oxo_Xo
Уже с Приветом
Posts: 570
Joined: 03 Nov 2000 10:01
Location: USA

Помогите с переводом медицинских терминов на английский

Post by Oxo_Xo »

Огромное спасибо, ответившим. Обязательно воспользуюсь вашими советами.
Oxo_Xo
Уже с Приветом
Posts: 570
Joined: 03 Nov 2000 10:01
Location: USA

Помогите с переводом медицинских терминов на английский

Post by Oxo_Xo »

Сходили к ЛОРУ............ Получили лекарство от живота.........
Зонтак называется. Да еще на три месяца.
Может быть кто-нибудь знает, не покалечим ли мы чего другого при столь длительном приеме?
User avatar
Encephalon
Уже с Приветом
Posts: 3181
Joined: 29 Jan 2002 10:01

Помогите с переводом медицинских терминов на английский

Post by Encephalon »

</font><blockquote><font size="1" face="Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif">quote:</font><hr /><font size="2" face="Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif">Originally posted by Oxo_Xo:
<strong>Сходили к ЛОРУ............ Получили лекарство от живота.........
Зонтак называется. </strong></font><hr /></blockquote><font size="2" face="Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif">Это как понять? <img border="0" title="" alt="[Eek!]" src="eek.gif" />
Ваш визит к ЛОР и лекарство от живота - Какая тут связь ?
Можно подробней?

Спасибо!

Return to “Здоровье”