Перевод имени и фамилии
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1490
- Joined: 24 Jan 1999 10:01
- Location: Russia -> village in WA
Перевод имени и фамилии
Наверняка многие сталкивались с проблемой перевода имен и фамилий. Кстати, кто-нибудь использует отчества? Дело в том, что в загран.паспорте фамилия и имя написаны на французский манер - кажется, так написано в инструкциях МВД. В российских водительских правах написано тоже не так, как я обычно пишу. Сертификаты от Microsoft и Tekmetrics вроде бы должны прислать на правильное имя. Какие у меня могут быть проблемы? Как их решать?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 254
- Joined: 18 Feb 1999 10:01
- Location: North Potomac, MD, U.S.A.
Перевод имени и фамилии
Я бы не назвал это проблемами. Большинство вопросов возникает на момент получения offer. До получения разрешения на работу от INS нужно во всех документах использовать написание имени и фамилии из паспорта.
Американское консульство напишет транскрипцию по своим правилам и нет возможности на это повлиять. После этого желательно все справки (типа прививок для детей) собирать уже на "визовую" фамилию и использовать на территории США именно ее.
В крайнем случае, прийдется пару раз объяснить, что ты не верблюд - но этим россиянина не испугать !
Американское консульство напишет транскрипцию по своим правилам и нет возможности на это повлиять. После этого желательно все справки (типа прививок для детей) собирать уже на "визовую" фамилию и использовать на территории США именно ее.
В крайнем случае, прийдется пару раз объяснить, что ты не верблюд - но этим россиянина не испугать !
-
- Уже с Приветом
- Posts: 5406
- Joined: 16 Apr 1999 09:01
- Location: MA
Перевод имени и фамилии
Пример: первый паспорт с одним переводом (французским),
соответственно, все мои американские документы тоже. Но виза - с английским (консульским) вариантом. Проблем не было ни разу. Смеха ради, что ли, второй паспорт сделали с тем же английским варантом написания, хотя перед носом был старый паспорт...
соответственно, все мои американские документы тоже. Но виза - с английским (консульским) вариантом. Проблем не было ни разу. Смеха ради, что ли, второй паспорт сделали с тем же английским варантом написания, хотя перед носом был старый паспорт...
-
- Уже с Приветом
- Posts: 359
- Joined: 20 Jan 1999 10:01
- Location: Seattle, Washington, USA
Перевод имени и фамилии
>Смеха ради, что ли, второй паспорт сделали с тем же английским варантом написания, хотя перед носом был старый паспорт...
Не смеха ради - у них просто правила изменились. Раньше они на французский манер спелили, а теперь на английский.
Не смеха ради - у них просто правила изменились. Раньше они на французский манер спелили, а теперь на английский.