Ленка-Пенка wrote:Я не поняла. Это ваш ответ на мой воппрос - "По какому каналу и сколько раз в неделю?"
Я не согласен с постановкой вопроса, поскольку он неявно подразумевает регулярность выступлений.
теперь я согласна с вашей постановкой ответа - действительно, ни о какой регулярности показов Каспарова по американским каналам речи не идет.
MaxSt wrote:
Ленка-Пенка wrote:Если Вы о том 5-минутном интервью,которое прошло по нескольким каналам,то это называется не показаывают, а ПОКАЗАЛИ.
Не бывает, так чтобы одно и то же интервью шло по разным каналам. Каналы разные, следовательно и интервью разные. И называется это "показывают".
И здесь я с вами согласна. Действительно. показали по одному каналу -интервью с Bill Maher. Несколько минут. Только вот никак не пойму что значит "показывают". Как показывают ...сейчас показывают? на этой неделе показывают? Может по-месячно показывают? Вроде нет, или я не знаю, или Вы мне говорить не хотите.
То есть, пока что так и получается - интервью с Капаровым показали по одному каналу и больше нигде не показывают.
"Могу", не значит "хочу" или "буду". Я-то предпочитаю жить в реальном мире и пользоваться словами что-то в нем описывающими, а не строить свой вымышленный мир с ковбоями-метросексуалами. Извините, но в этом я Вам не помощник.
MaxSt wrote: В реальном мире слово "ковбой" не ругательное.
А, впрочем:
Wikipedia wrote:Negative associations Worldwide, the term "cowboy" can be used in a derogatory sense to describe someone who is violent, impulsive, or who behaves in a hot-headed and rash manner. For example, TIME Magazine had a cover article referring to George W. Bush's foreign policy as "Cowboy Diplomacy," and Bush has been described in European newspapers as a "cowboy".
In the British Isles, Australia and New Zealand, "cowboy" is used as an adjective when applied to tradesmen whose work is of shoddy and questionable value, e.g., "a cowboy plumber". Similar usage is seen in the United States to describe someone in the skilled trades who operates without proper training or licenses. In the eastern United States, "cowboy" as a noun is sometimes used to describe a fast or careless driver on the highway.
Зависит от контекста. В применении к Путину оно применяется в однозначно негативном смысле.
А в применении к вашингтонским назначенцам - в однозначно позитивном.... Удобная позиция.
Как Википедия правильно говорит, слово царь как метафора употребляется в отношении политика или бюрократа, обладающего необычно широкими полномочиями или практически неограниченной властью. Вот в этом смысле его и используют, говоря о Путине. Власть Путина несравнима с властью любого президента или премьер-министра в традиционных западных странх, как несравнима с размерами власти его предшественника, Ельцина. Вот чтобы это пoдчеркнуть и стали использовать слово царь. Или про понятие imperial presidency Вы тоже никогда не слышали?
Помните, как искали в Америка кандидата на должность царя по Ираку? То есть, хотели создать новый пост с очень широкими полномочиями и подчиняющегося только Бушу. Так и не нашли, и царя сейчас нет. А в России - есть.
koan wrote:А в применении к вашингтонским назначенцам - в однозначно позитивном...
Конечно. Буш о всех своих назначенцах отзывается только положительно.
Но утверждать, что тот же "war czar" обладает неограниченной властью было бы нелепо. Ведь над ним Буш.
И про Путина -царя нелепо. Ведь над ним избиратели. Однако же употребляют и там и там. "Эти акробаты пера, эти виртуозы фарса, эти шакалы ротационных машин..." Ищут они ярких образов, понимаете ли.