WES сказал, что можно перевести школьный аттестат сына самим. Не знает ли кто-нибудь, как лучше перевести нижеприведенные предложения и школьные предметы на американский стандарт? Спасибо!
1) Подготовка молодежи к призыву
2) закончил с примерным поведением и в процессе учебы получил следующие оценки по учебным дисциплинам
3) Основы государства и права
4) Идеи национальной независимости, основные понятия и тенденции
5) Присвоена специальность следующей степени
6) успешно окончил программу факультативных курсов
7) Черчение
8 ) Информатика (мы проходили программирование на правцах, ничего технического)
Подскажите как правильно перевести на американский стандарт
-
- Уже с Приветом
- Posts: 316
- Joined: 27 Mar 2004 16:06
- Location: Tashkent - New York
-
- Уже с Приветом
- Posts: 7023
- Joined: 06 May 2007 17:35
1) Подготовка молодежи к призыву - Military draft readiness course
2) закончил с примерным поведением и в процессе учебы получил следующие оценки по учебным дисциплинам - while demonstrating commendable behavior earned the following grades for academic subjects:
3) Основы государства и права - Civics
4) Идеи национальной независимости, основные понятия и тенденции - Study of concepts related to national independence - если я правильно поняла по заголовку (что изучали то?)
5) Присвоена специальность следующей степени - это УПК что-ли? Уточните, а то не понятно об что речь
6) успешно окончил программу факультативных курсов - successfully completed the following elective courses
7) Черчение - Technical drawing
8 ) Информатика (мы проходили программирование на правцах, ничего технического) - Introduction to computer programming concepts
2) закончил с примерным поведением и в процессе учебы получил следующие оценки по учебным дисциплинам - while demonstrating commendable behavior earned the following grades for academic subjects:
3) Основы государства и права - Civics
4) Идеи национальной независимости, основные понятия и тенденции - Study of concepts related to national independence - если я правильно поняла по заголовку (что изучали то?)
5) Присвоена специальность следующей степени - это УПК что-ли? Уточните, а то не понятно об что речь
6) успешно окончил программу факультативных курсов - successfully completed the following elective courses
7) Черчение - Technical drawing
8 ) Информатика (мы проходили программирование на правцах, ничего технического) - Introduction to computer programming concepts
`Oh, you can't help that,' said the Cat: `we're all mad here. I'm mad. You're mad.'
-
- Уже с Приветом
- Posts: 5587
- Joined: 29 Jun 2003 05:09
- Location: Модератор
Умница, идея в том, что бы не просто перевести дословно, как вы советуете, а перевести так, что бы оно соответствовало образовательному стандарту.
) Подготовка молодежи к призыву - Army/Navy/Air JROTC -(Junior Reserve Officers' Training Corps) Это эквивалент нашей военной подготовки тут.
Вот почитайте :
http://en.wikipedia.org/wiki/Junior_Res ... ning_Corps
2) закончил с примерным поведением и в процессе учебы получил следующие оценки по учебным дисциплинам (showed wholly satisfactory behavior and knowledge In the following...)
3) Основы государства и права (Social Science - (ваша страна) Government))
4) Идеи национальной независимости, основные понятия и тенденции -
ничего похожего тут нет, но есть вроде как факултатива Developing good citizenship and patriotism при изучении истории и говермента.
5) Присвоена специальность следующей степени (Career and Technical Education ( в том и том))
6) успешно окончил программу факультативных курсов (Electives......) или (successfully fulfills programs of.......)
7) Черчение Basic Technical Drawing
8 ) Информатика Computer Technology
) Подготовка молодежи к призыву - Army/Navy/Air JROTC -(Junior Reserve Officers' Training Corps) Это эквивалент нашей военной подготовки тут.
Вот почитайте :
http://en.wikipedia.org/wiki/Junior_Res ... ning_Corps
2) закончил с примерным поведением и в процессе учебы получил следующие оценки по учебным дисциплинам (showed wholly satisfactory behavior and knowledge In the following...)
3) Основы государства и права (Social Science - (ваша страна) Government))
4) Идеи национальной независимости, основные понятия и тенденции -
ничего похожего тут нет, но есть вроде как факултатива Developing good citizenship and patriotism при изучении истории и говермента.
5) Присвоена специальность следующей степени (Career and Technical Education ( в том и том))
6) успешно окончил программу факультативных курсов (Electives......) или (successfully fulfills programs of.......)
7) Черчение Basic Technical Drawing
8 ) Информатика Computer Technology
When a man points a finger at someone else, he should remember that four of his fingers are pointing at himself. (Louis Nizer)
Do not let your struggle to become your identity
Do not let your struggle to become your identity
-
- Уже с Приветом
- Posts: 7023
- Joined: 06 May 2007 17:35
Ласточка моя wrote:Умница, идея в том, что бы не просто перевести дословно, как вы советуете, а перевести так, что бы оно соответствовало образовательному стандарту.
Не соглашусь. Перевод документа (а аттестат это документ) должен быть более или менее дословным - это не художественное произведение. Гораздо разумнее приложить объяснение, что такой-то предмет - это как американское JROTC или там чего. Основы гос-ва и права, это именно Civics, а Social Sciences это более широкий термин, включающий в себя и Civics и Историю и Географию и прочее (подозреваю, что История в дипломе идёт отдельной строкой). Формулу про примерное поведение содрала с казённого перевода своего школьного аттестата, который у меня всегда без вопросов всюду принимали.
`Oh, you can't help that,' said the Cat: `we're all mad here. I'm mad. You're mad.'
-
- Уже с Приветом
- Posts: 316
- Joined: 27 Mar 2004 16:06
- Location: Tashkent - New York