А моей следующей мыслью было - ну какoй же идиот этот волшебник - устроил такой big deal из-за потери одного коробка.... Он же мог заказать их сколько угодно. В общем, развалил я всю сюжетную линию своими вредными мыслями.... Cейчас ясно понимаешь, что эту книгу мне надо было читать на пару лет раньше (но у нас ее просто не было), тогда такие вредные мысли и не лезли бы в голову.
Мне очень интересно - хоть кто-нибудь читал "Пылающий остров" Казанцева? Он мне ну очень нравился - перечитал книгу несколько раз. Там есть, безусловно, идеологический налет, но книга читается на одном дыхании.
"При желании можно выклянчить все: деньги, славу, власть. Но только не Родину, господа. Особенно такую, как моя."
Почитала тему и взгрустнулось. Как же много я читала в детстве! Очень многое из перечиленного читала. Даррелла очень любила, все книги были. Дюма, Жюль Верн, Купер, Конан Дойль, Агата Кристи. Про ВОВ много читала, уже не помню названий, но до дыр были несколько книг про партизан зачитаны. А вот Незнайка не нравился, и Вольшебник Изумруднго Города тоже. Как и сказки.
Даже не помню, когда читала что-то приличное. Лежит энциклопедия по истории России - надо читать, а то стыдно, что плохо помню. А на художественную литературу совсем времени нет. Хоть бы детей приучить к чтению.
А вот еще - перевод Заходером Алисы в журнале Пионер. И там же - повесть Успенского Гарантийные человечки. Написана Чебурашки, но до Простоквашино. Про тех, что во всех агрегатах живут наподобие домовых. С сервисным обслуживанием и проч.
"Я хотел бы устроиться в вашу мусарню… Я хочу ходить с волыной и шмалять в людей." "Триод и Диод"
Polar Cossack wrote:А вот еще - перевод Заходером Алисы в журнале Пионер.
А разве кто-то, кроме Заходера, ее переводил? Перевести такую вещь будет даже сложнее, чем написать.... В мое время, правда, обоих Алис уже выпустили в серии "Литературные Памятники". Родители на нее подписывались. До сих пор помню - я был в 5-м классе - как пришла открыточка, что книга поступила в продажу, я побежал в магазин ("Академкнига" на Морском проспекте), и через час уже читал. Правда, тогда ничего не понял, пришлось через несколько лет перечитывать. Чем были хороши "Литературные Памятники" - там были пространные комментарии, иногда на пол-книги
"При желании можно выклянчить все: деньги, славу, власть. Но только не Родину, господа. Особенно такую, как моя."
Polar Cossack wrote:А вот еще - перевод Заходером Алисы в журнале Пионер.
А разве кто-то, кроме Заходера, ее переводил?
Было домашнее задание декретирующей супруге - к концу дня выискать в словаре предварительно подчеркнутые незнакомые слова в текущей главе, чтобы вечером продолжались чтения с листа.
У Заходера юыди комментарии после публикации, как редакторы выправляли его "описки" Так, у него были питонцы - "ведь учитель был питоном", заменены на питомцы. Это и подвигло вычитать, "а что же там на самом-то деле"?.
"Я хотел бы устроиться в вашу мусарню… Я хочу ходить с волыной и шмалять в людей." "Триод и Диод"
Polar Cossack wrote:А вот еще - перевод Заходером Алисы в журнале Пионер.
А разве кто-то, кроме Заходера, ее переводил? Перевести такую вещь будет даже сложнее, чем написать.... В мое время, правда, обоих Алис уже выпустили в серии "Литературные Памятники". Родители на нее подписывались. До сих пор помню - я был в 5-м классе - как пришла открыточка, что книга поступила в продажу, я побежал в магазин ("Академкнига" на Морском проспекте), и через час уже читал. Правда, тогда ничего не понял, пришлось через несколько лет перечитывать. Чем были хороши "Литературные Памятники" - там были пространные комментарии, иногда на пол-книги
М@ш@ wrote:В "Литературных Памятниках" Вы читали "Алису" в переводе Демуровой
Спасибо за науку Мне эта фамилия, правда, ни о чем не говорит, но хоть постараюсь запомнить, чтобы еще раз не опозориться
А как Вы считаете, чей перевод лучше - Заходера или Демуровой? Мне Заходер в Винни-Пухе, прямо скажем, не очень. Или это Винни-Пух по своей сути такой, что как ни переводи, все равно будет занудно....
"При желании можно выклянчить все: деньги, славу, власть. Но только не Родину, господа. Особенно такую, как моя."
М@ш@ wrote:В "Литературных Памятниках" Вы читали "Алису" в переводе Демуровой
Спасибо за науку Мне эта фамилия, правда, ни о чем не говорит, но хоть постараюсь запомнить, чтобы еще раз не опозориться
А как Вы считаете, чей перевод лучше - Заходера или Демуровой? Мне Заходер в Винни-Пухе, прямо скажем, не очень. Или это Винни-Пух по своей сути такой, что как ни переводи, все равно будет занудно....
Я Демуровой давно не читала, а Заходера читала недавно ребёнку.
Для взрослых. Демуровой лучше, как мне помнится. Нужно перечитать (когда ребёнок согласится).
Вот еще вспомнил:
Три толстяка
Что-то там о пожаре Маршака ("Мать на рынок уходила, дочке Лене говорила...")
Дядя Степа, Дядя Степа - милиционер
Интересно, что с "Тремя Толстяками" я познакомился следующим образом: года в 4 родители повели меня слушать одноименную оперу в НГАТОиБ (из всего этого дела помню только, что продавец улетел на шарах), потом, лет в 10, посмотрел фильм (когда был у друга в гостхях, т.к. дома телевизора не было до 4-го класса). И, после просмотра, в тот же вечер, схватил с полки книгу (благо у родителей в домашней библиотеке было все, что душе угодно), и прочитал ее запоем. И потом несколько раз перечитывал.
Много хороших книг вспомнили… Я вот тоже привезла с собой «Дорога уходит в даль» и время от времени перечитываю.
Вспомнился один из первых детективов, которые я прочитала, и было это в третьем классе – "Гибперболоид инженера Гарина". Не все поняла, но страшно было ужасно. Гиперболоид меня не очень заинтересовал, а убийство – это да.
В четвертом классе ночью (родители куда-то уехали) читала Штильмарка «Наследник из Калькутты», и мне все мерещилось, что в соседней, пустой на время ремонта, комнате кто-то ходит… До сих пор обвал в пещере и сцена с мертвецами – любимые эпизоды в этой книжке.
Идешь спать -- бери с собой кошку. Они любят и умеют это делать.
Volnushka wrote:Почти всё назвали. Ну ещё : -"Рождённая Свободной" -всё Джека Лондона. -"Черёмыш-брат Героя" (не помню автора). -"Оля пишет Коле. Коля пишет Оле"(не помню автора).
"Черемыш" - Кассиль, как автора его трудно забыть, хотя в-общем-то, халтурщик редкий. Но "Кондуит и Швамбрания" - запоминается.
"Оля пишет Коле..." Алексин. Страшнее Кассиля в разы. Был весьма официальным лицом в советской детской (и не только) литературе со всеми вытекающими последствиями.
А вот Джек Лондон - я просто не уверен, что я тоже "всё", но или "почти всё", или просто очень много.
"Сказки" Г.Х.Андерсана.Трудно поверить,но эта книга вывалилась из трамвая на остановке,и я ее подняла.Дело происходило во времена сурового книжного дефицита,в провинциальном южном городке,мне было лет десять.До сих пор я храню эту книгу и воспринимаю случившееся как маленькое чудо.
Billy-goat wrote: Был весьма официальным лицом в советской детской (и не только) литературе со всеми вытекающими последствиями.
А-a-a , Кассиль. Вы мне напомнили "Улицу младшего сына". И Алексина напомнили. Канешна , халтуршики, но....зависит от того в каком возрасте читать.Если в 8 лет, то....и вполне ничего.
А мне помнится, что самым официальным лицом в детской литературе была Елена Ильина. По-моему, она чаще всех описывала Святое Семейство?
Billy-goat wrote: Был весьма официальным лицом в советской детской (и не только) литературе со всеми вытекающими последствиями.
А-a-a , Кассиль. Вы мне напомнили "Улицу младшего сына". И Алексина напомнили. Канешна , халтуршики, но....зависит от того в каком возрасте читать.Если в 8 лет, то....и вполне ничего. А мне помнится, что самым официальным лицом в детской литературе была Елена Ильина. По-моему, она чаще всех описывала Святое Семейство?
Первый раз слышу... М.б. очередной псевдОним или она вообще до ВОВ была...
Так и у Алексина небось псевдоним. А E.Ильина как-раз -таки творила в одно время с Алексиным и Кассилем. Книги о семействе Ульяновых, как известно, лишь бы кому "с улицы" не доверили бы . Куда Алексину и Кассилю. А вы , батенька, об официозе....
Volnushka wrote:Так и у Алексина небось псевдоним. А E.Ильина как-раз -таки творила в одно время с Алексиным и Кассилем. Книги о семействе Ульяновых, как известно, лишь бы кому "с улицы" не доверили бы . Куда Алексину и Кассилю. А вы , батенька, об официозе....
Ну не помню, хоть убей. И Кассиль, и Алексин терпимо писали, можно было читать. Наверное (раз об Ульяновых) я её тоже читал, но значит так было написано, что ничего не отложилось...