как вы называете "автомеханика"?

Mariska
Уже с Приветом
Posts: 2422
Joined: 16 Feb 2005 21:14
Location: село Сестринское Вердановской волости Царегорского уезда Квебенской губернии

Re: как вы называете "автомеханика"?

Post by Mariska »

vm__ wrote:А как, интересно, по-русски будут "donut holes"? Дырки от бубликов? :pain1:
а почему нет?
та же самая игра слов

назвали же tubes в России "ватрушками", и нормально, пара лет прошла и все понимают и привыкли

вот всё больше убеждаюсь в том, что языковая комиссия, существующая во Франции и Квебеке, иногда занимается полезными вещами
Mariska
Уже с Приветом
Posts: 2422
Joined: 16 Feb 2005 21:14
Location: село Сестринское Вердановской волости Царегорского уезда Квебенской губернии

Re: как вы называете "автомеханика"?

Post by Mariska »

perasperaadastra wrote:
Baltar wrote:...finished basement...
Предлагаю: "конченый подвал" :umnik1:
А если серьезно, то как насчет "отделанный подвал"?
"жилой подвал", либо "жилой полуподвал"

строительной сметы что ли никогда не видели?
Mariska
Уже с Приветом
Posts: 2422
Joined: 16 Feb 2005 21:14
Location: село Сестринское Вердановской волости Царегорского уезда Квебенской губернии

Re: как вы называете "автомеханика"?

Post by Mariska »

Мишка wrote:Мариска, а если я говорю лоан, басемент, кондишин, а также - у меня митинг или апоинтмент, и уже давно считаю ети слова русскими - то мне уже сразу застрелиться или еше можно пожить? :lol:
как Вам будет угодно, стреляйтесь, ччо :D

слова эти не русские и не станут в обозримом будущем

такая речь -- от лени вот и всё

я у нас в конторе ещё и документацию пишу периодически, так вот мне местные говорят, что я по-английски пишу лучше, чем они, потому что "тебя английскому учили, а нас -- нет"
я не похвастаться, я к тому, что такая речь признак безграмотности, и это печально

а "ипотека" -- ну и что?
мои личные предпочтения никак не влияют на то, что слово "ипотека" в русском языке есть, а слова "моргидж" -- нет :-)
User avatar
Flash-04
Уже с Приветом
Posts: 63430
Joined: 03 Nov 2004 05:31
Location: RU -> Toronto, ON

Re: как вы называете "автомеханика"?

Post by Flash-04 »

слова эти не русские и не станут в обозримом будущем
а вот это - спорно. вы наверное знаете как много заимствованных слов в русском языке? :)
да что там за примером ходить - "компьютер" вытеснил "ЭВМ".
Not everyone believes what I believe but my beliefs do not require them to.
Mariska
Уже с Приветом
Posts: 2422
Joined: 16 Feb 2005 21:14
Location: село Сестринское Вердановской волости Царегорского уезда Квебенской губернии

Re: как вы называете "автомеханика"?

Post by Mariska »

Flash-04 wrote:
слова эти не русские и не станут в обозримом будущем
а вот это - спорно. вы наверное знаете как много заимствованных слов в русском языке? :)
да что там за примером ходить - "компьютер" вытеснил "ЭВМ".
а вот это, батенька, вам лингвистику не читали
"компьютер" вытеснил "ЭВМ" не поэтому, а потому, что психологически человеку легче говорить нормальное слово, а не аббревиатуру, как бы красиво она не звучала
это касаемо русского языка, в английском же идёт обратный процесс, называемый language chinazation
User avatar
Flash-04
Уже с Приветом
Posts: 63430
Joined: 03 Nov 2004 05:31
Location: RU -> Toronto, ON

Re: как вы называете "автомеханика"?

Post by Flash-04 »

это уже дело десятое, факт что в языке появилось новое слово и вытеснило "свое".
Not everyone believes what I believe but my beliefs do not require them to.
Mariska
Уже с Приветом
Posts: 2422
Joined: 16 Feb 2005 21:14
Location: село Сестринское Вердановской волости Царегорского уезда Квебенской губернии

Re: как вы называете "автомеханика"?

Post by Mariska »

Flash-04 wrote:это уже дело десятое, факт что в языке появилось новое слово и вытеснило "свое".
десятое, то десятое
только "ипотека" и "кредит" не аббревиатуры, а вполне себе нормальные, и, кстати, заимствованные слова

что-то не могу припомнить, когда одно заимствование вытеснялось другим (в тюркский за примерами не ходить :)), мы о "современном русском литературном языке"

а "кондиционер" и "кондишен" вообще не подходит, потому что это одно и то же слово, только первое -- официальное, если так можно выразиться, заимствование, а второе -- жаргонизм, не имеющий отношения к грамотной речи
М@ш@
Уже с Приветом
Posts: 23488
Joined: 05 Jan 2005 11:11
Location: Israel->NJ

Re: как вы называете "автомеханика"?

Post by М@ш@ »

Mariska wrote: а "ипотека" -- ну и что?
мои личные предпочтения никак не влияют на то, что слово "ипотека" в русском языке есть, а слова "моргидж" -- нет :-)
Вот я не могу говорить "ипотека". Ну, есть такое слово в русском языке, но как-то без меня. Я говорю "ссуда". Вас это тоже раздражает?
Я люблю шутить. Не нравится - не смейтесь :)
Mariska
Уже с Приветом
Posts: 2422
Joined: 16 Feb 2005 21:14
Location: село Сестринское Вердановской волости Царегорского уезда Квебенской губернии

Re: как вы называете "автомеханика"?

Post by Mariska »

М@ш@ wrote:
Mariska wrote: а "ипотека" -- ну и что?
мои личные предпочтения никак не влияют на то, что слово "ипотека" в русском языке есть, а слова "моргидж" -- нет :-)
Вот я не могу говорить "ипотека". Ну, есть такое слово в русском языке, но как-то без меня. Я говорю "ссуда". Вас это тоже раздражает?
нет :)
предвидя следующий вопрос -- слово "закладная" меня тоже не раздражает :)
обнаружила, что оно знакомо далеко не всем

к сожалению, сейчас идёт процесс обеднения русского языка,
и тут много факторов -- и то, что народ перестал читать, и качество современного образования

вот, уже набивший всем оскомину пример, со словарём Пушкина, в котором 55 тысяч слов
и с современными "писателями" (вот вылетела совсем из головы фамилия), что-то порядка 14 тысяч
ну а для того, чтобы читать университетский курс высшей математики достаточно 400 слов :)

ну да, первая функция языка -- коммуникативная -- "вам послайсать? - нет, я так возьму" -- язык выполнил коммуникативную функцию, все довольны :)
но ведь безграмотно же :)
почему неумение читать или писать нами воспринимается, как отсутствие образования, а неумение говорить -- нет?
User avatar
Мишка
Уже с Приветом
Posts: 869
Joined: 10 May 2003 16:21
Location: Canada

Re: как вы называете "автомеханика"?

Post by Мишка »

Mariska wrote:
Мишка wrote:Мариска, а если я говорю лоан, басемент, кондишин, а также - у меня митинг или апоинтмент, и уже давно считаю ети слова русскими - то мне уже сразу застрелиться или еше можно пожить? :лол:
как Вам будет угодно, стреляйтесь, ччо :Д

слова эти не русские и не станут в обозримом будущем

такая речь -- от лени вот и всё

я не похвастаться, я к тому, что такая речь признак безграмотности, и это печально
Ой, да бросьте. Нам ли быть в печали? :-) А что делать, если по-английски часто быстрее и понятнее для того с кем говоришь?

Я вот недавно в отпуске (хотела написать на вакашине (от безграмотности, конечно :roll: )), встретила русских из Москвы. Вот ето был микс полу-жаргонной лексики с английскими словами. Я их речь часто не понимала. Вроде и по-русски говорили, но какие-то словечки все время вставляли мне незнакомые, наверное ето был современный русский язык. Ну и английских слов много - типа креатившик, пиарить - они думали что ето русские слова.
Вначале жизнь мучает вопросами, а в конце ответами.
User avatar
Мишка
Уже с Приветом
Posts: 869
Joined: 10 May 2003 16:21
Location: Canada

Re: как вы называете "автомеханика"?

Post by Мишка »

Mariska wrote:
М@ш@ wrote:
Mariska wrote: а "ипотека" -- ну и что?
мои личные предпочтения никак не влияют на то, что слово "ипотека" в русском языке есть, а слова "моргидж" -- нет :-)
Вот я не могу говорить "ипотека". Ну, есть такое слово в русском языке, но как-то без меня. Я говорю "ссуда". Вас это тоже раздражает?
нет :)
предвидя следующий вопрос -- слово "закладная" меня тоже не раздражает :)
обнаружила, что оно знакомо далеко не всем

к сожалению, сейчас идёт процесс обеднения русского языка,
и тут много факторов -- и то, что народ перестал читать, и качество современного образования

вот, уже набивший всем оскомину пример, со словарём Пушкина, в котором 55 тысяч слов
и с современными "писателями" (вот вылетела совсем из головы фамилия), что-то порядка 14 тысяч
ну а для того, чтобы читать университетский курс высшей математики достаточно 400 слов :)

ну да, первая функция языка -- коммуникативная -- "вам послайсать? - нет, я так возьму" -- язык выполнил коммуникативную функцию, все довольны :)
но ведь безграмотно же :)
почему неумение читать или писать нами воспринимается, как отсутствие образования, а неумение говорить -- нет?

Согласна по всем пунктам - но надо добавить - для тех, кто живет в стране языка, в данном случае России. А причем здесь люди, которые уехали 20 лет назад и уже даже думают часто по-английски, во всяком случае в некоторых аспектах жизни? Кстати, как я уже написала выше, часто ети люди говорят грамотнee (и пишут, кстати, тоже), чем жители России, которые за пределы родины не уезжали.
Вначале жизнь мучает вопросами, а в конце ответами.
User avatar
RGoo
Уже с Приветом
Posts: 1917
Joined: 08 Jul 2003 17:42
Location: Canada

Re: как вы называете "автомеханика"?

Post by RGoo »

Baltar wrote:Я вот как-то прочел про "лук, порезанный колечками". Долго думал.
"лук, порезанный колечками" может быть неожиданным оборотом только для того, кто никогда в жизни не готовил, не читал рецептов или вообще не переступал порог кухни :)

Mortgage - кредит, ипотека, ссуда, заем, долговое обязательство (слегка притянуто).
Finished basement - тут как мне кажется более уместно "жилой ПОЛУподвал", потому как подразумевается что в нем есть окна. В русском языке помещенние ниже уровня земли без окон - подвал, с окнами - полуподвал. Хотя возможно что до революции\сразу после было еще какое-либо слово, которое вышло из употребления в период массового строительства "хрущевок" - там были просто подвалы, без окон (с вентиляционными отверстиями). В "сталинках" и ранее они еще были.

И вообще, как мне кажется, русский язык намного богаче (в том числе и засчет заимстовавния из других языков в течении многих лет) и для любого английского термина есть адекватный перевод. Ну кроме может быть новяза типа twitter\to twit и google :)
Дочки rulezzz !
Mariska
Уже с Приветом
Posts: 2422
Joined: 16 Feb 2005 21:14
Location: село Сестринское Вердановской волости Царегорского уезда Квебенской губернии

Re: как вы называете "автомеханика"?

Post by Mariska »

Мишка wrote:Ой, да бросьте. Нам ли быть в печали? :-) А что делать, если по-английски часто быстрее и понятнее для того с кем говоришь?
ну и говорите по-английски, а не на суржике :)
Мишка wrote:Я вот недавно в отпуске (хотела написать на вакашине (от безграмотности, конечно :roll: )), встретила русских из Москвы. Вот ето был микс полу-жаргонной лексики с английскими словами. Я их речь часто не понимала. Вроде и по-русски говорили, но какие-то словечки все время вставляли мне незнакомые, наверное ето был современный русский язык. Ну и английских слов много - типа креатившик, пиарить - они думали что ето русские слова.
ну вот опять вы путаете грамотную речь с жаргонной
жаргон тоже может быть грамотным (уважаемые сотрудники, напоминаю вам, что термин "всякая поебень" недостаточно полно отражает ассортимент нашей продукции)
а вот смесь и есть признак безграмотности

ну а взаимопонимание между нами здесь и ими в россии -- это отдельный разговор
User avatar
RGoo
Уже с Приветом
Posts: 1917
Joined: 08 Jul 2003 17:42
Location: Canada

Re: как вы называете "автомеханика"?

Post by RGoo »

Мишка wrote:Я вот недавно в отпуске ... встретила русских из Москвы. Вот ето был микс полу-жаргонной лексики с английскими словами.
Выделенное - люди были из мАсквы. Я общался по бизнес-вопросам с Москвой два года подряд года три назад. С ними просто невозможно говорить - постоянно вот этот самый мусор (жаргон) в речи и характерные противные интонации. Народ из моего родного города (200 км от стоилицы) такой фигней не страдает :)
Дочки rulezzz !
М@ш@
Уже с Приветом
Posts: 23488
Joined: 05 Jan 2005 11:11
Location: Israel->NJ

Re: как вы называете "автомеханика"?

Post by М@ш@ »

Мишка wrote:
Mariska wrote:
М@ш@ wrote:
Mariska wrote: а "ипотека" -- ну и что?
мои личные предпочтения никак не влияют на то, что слово "ипотека" в русском языке есть, а слова "моргидж" -- нет :-)
Вот я не могу говорить "ипотека". Ну, есть такое слово в русском языке, но как-то без меня. Я говорю "ссуда". Вас это тоже раздражает?
нет :)
предвидя следующий вопрос -- слово "закладная" меня тоже не раздражает :)
обнаружила, что оно знакомо далеко не всем

к сожалению, сейчас идёт процесс обеднения русского языка,
и тут много факторов -- и то, что народ перестал читать, и качество современного образования

вот, уже набивший всем оскомину пример, со словарём Пушкина, в котором 55 тысяч слов
и с современными "писателями" (вот вылетела совсем из головы фамилия), что-то порядка 14 тысяч
ну а для того, чтобы читать университетский курс высшей математики достаточно 400 слов :)

ну да, первая функция языка -- коммуникативная -- "вам послайсать? - нет, я так возьму" -- язык выполнил коммуникативную функцию, все довольны :)
но ведь безграмотно же :)
почему неумение читать или писать нами воспринимается, как отсутствие образования, а неумение говорить -- нет?

Согласна по всем пунктам - но надо добавить - для тех, кто живет в стране языка, в данном случае России. А причем здесь люди, которые уехали 20 лет назад и уже даже думают часто по-английски, во всяком случае в некоторых аспектах жизни? Кстати, как я уже написала выше, часто ети люди говорят грамотнee (и пишут, кстати, тоже), чем жители России, которые за пределы родины не уезжали.
Мы стараемся не вставлять английские и прочие слова в речь. У меня ребёнок даже знает, что "паунд" это "фунт", например. И в магазине русском я говорю "фунт". Надеюсь, они понимают :)
Я люблю шутить. Не нравится - не смейтесь :)
User avatar
Мишка
Уже с Приветом
Posts: 869
Joined: 10 May 2003 16:21
Location: Canada

Re: как вы называете "автомеханика"?

Post by Мишка »

RGoo wrote:
Baltar wrote:Я вот как-то прочел про "лук, порезанный колечками". Долго думал.
"лук, порезанный колечками" может быть неожиданным оборотом только для того, кто никогда в жизни не готовил, не читал рецептов или вообще не переступал порог кухни :)

Mortgage - кредит, ипотека, ссуда, заем, долговое обязательство (слегка притянуто).
Finished basement - тут как мне кажется более уместно "жилой ПОЛУподвал", потому как подразумевается что в нем есть окна. В русском языке помещенние ниже уровня земли без окон - подвал, с окнами - полуподвал. Хотя возможно что до революции\сразу после было еще какое-либо слово, которое вышло из употребления в период массового строительства "хрущевок" - там были просто подвалы, без окон (с вентиляционными отверстиями). В "сталинках" и ранее они еще были.

И вообще, как мне кажется, русский язык намного богаче (в том числе и засчет заимстовавния из других языков в течении многих лет) и для любого английского термина есть адекватный перевод. Ну кроме может быть новяза типа twitter\to twit и google :)
В теории все правильно, а как на практике? Теперь представьте, что в разговоре с русским знакомым, живушим здесь много лет, вы вместо моргаге говорите ипотека, вместо басемент - жилой полуподвал и т.д. Вы думаете вас поймут? Удачи.
Вначале жизнь мучает вопросами, а в конце ответами.
Mariska
Уже с Приветом
Posts: 2422
Joined: 16 Feb 2005 21:14
Location: село Сестринское Вердановской волости Царегорского уезда Квебенской губернии

Re: как вы называете "автомеханика"?

Post by Mariska »

RGoo wrote:кроме может быть новяза типа twitter\to twit и google :)
так об этом я уже упоминала, этот процесс нормален для всех языков
медицинская терминология -- латинская,
музыкальная -- итальянская
балетная -- французская
это не новояз, это естественный процесс взаимовлияния

новояз -- это когда общеупортебительным становится слово "ценник" вместо "цена", продолжая при этом употребляться в значении "этикетка с указанной ценой"

сравнение между нами, ходившими в школу до андроповской реформы, и поколением "пепси" считаю неуместным :) -- сравнивать надо тех, кого учили одинаково
вас уехавших, с вашими одноклассниками -- и тех и других учила одна учительница русского
уверяю вас, они "дорогой ценник" не говорят :)
М@ш@
Уже с Приветом
Posts: 23488
Joined: 05 Jan 2005 11:11
Location: Israel->NJ

Re: как вы называете "автомеханика"?

Post by М@ш@ »

Мишка wrote:
RGoo wrote:
Baltar wrote:Я вот как-то прочел про "лук, порезанный колечками". Долго думал.
"лук, порезанный колечками" может быть неожиданным оборотом только для того, кто никогда в жизни не готовил, не читал рецептов или вообще не переступал порог кухни :)

Mortgage - кредит, ипотека, ссуда, заем, долговое обязательство (слегка притянуто).
Finished basement - тут как мне кажется более уместно "жилой ПОЛУподвал", потому как подразумевается что в нем есть окна. В русском языке помещенние ниже уровня земли без окон - подвал, с окнами - полуподвал. Хотя возможно что до революции\сразу после было еще какое-либо слово, которое вышло из употребления в период массового строительства "хрущевок" - там были просто подвалы, без окон (с вентиляционными отверстиями). В "сталинках" и ранее они еще были.

И вообще, как мне кажется, русский язык намного богаче (в том числе и засчет заимстовавния из других языков в течении многих лет) и для любого английского термина есть адекватный перевод. Ну кроме может быть новяза типа twitter\to twit и google :)
В теории все правильно, а как на практике? Теперь представьте, что в разговоре с русским знакомым, живушим здесь много лет, вы вместо моргаге говорите ипотека, вместо басемент - жилой полуподвал и т.д. Вы думаете вас поймут? Удачи.
Я лично говорю "ссуда" и "подвал", и никак иначе. Грешу, правда, когда, смотря информацию о домах, говорю мужу "законченный подвал" :lol:
Я люблю шутить. Не нравится - не смейтесь :)
User avatar
RGoo
Уже с Приветом
Posts: 1917
Joined: 08 Jul 2003 17:42
Location: Canada

Re: как вы называете "автомеханика"?

Post by RGoo »

Мишка wrote:В теории все правильно, а как на практике? Теперь представьте, что в разговоре с русским знакомым, живушим здесь много лет, вы вместо моргаге говорите ипотека, вместо басемент - жилой полуподвал и т.д. Вы думаете вас поймут? Удачи.
Вам это может показаться странным, но те русскоговорящие люди с которым я тут общаюсь - поймут.
Дочки rulezzz !
Mariska
Уже с Приветом
Posts: 2422
Joined: 16 Feb 2005 21:14
Location: село Сестринское Вердановской волости Царегорского уезда Квебенской губернии

Re: как вы называете "автомеханика"?

Post by Mariska »

Мишка wrote:В теории все правильно, а как на практике? Теперь представьте, что в разговоре с русским знакомым, живушим здесь много лет, вы вместо моргаге говорите ипотека, вместо басемент - жилой полуподвал и т.д. Вы думаете вас поймут? Удачи.
ну я так говорю
и мои дети
и я приучила спрашивать "мама, а что значит это слово", если непонятно
проблем нет
User avatar
Мишка
Уже с Приветом
Posts: 869
Joined: 10 May 2003 16:21
Location: Canada

Re: как вы называете "автомеханика"?

Post by Мишка »

М@ш@ wrote:
Мишка wrote:
Mariska wrote:
М@ш@ wrote:
Mariska wrote: а "ипотека" -- ну и что?
мои личные предпочтения никак не влияют на то, что слово "ипотека" в русском языке есть, а слова "моргидж" -- нет :-)
Вот я не могу говорить "ипотека". Ну, есть такое слово в русском языке, но как-то без меня. Я говорю "ссуда". Вас это тоже раздражает?
нет :)
предвидя следующий вопрос -- слово "закладная" меня тоже не раздражает :)
обнаружила, что оно знакомо далеко не всем

к сожалению, сейчас идёт процесс обеднения русского языка,
и тут много факторов -- и то, что народ перестал читать, и качество современного образования

вот, уже набивший всем оскомину пример, со словарём Пушкина, в котором 55 тысяч слов
и с современными "писателями" (вот вылетела совсем из головы фамилия), что-то порядка 14 тысяч
ну а для того, чтобы читать университетский курс высшей математики достаточно 400 слов :)

ну да, первая функция языка -- коммуникативная -- "вам послайсать? - нет, я так возьму" -- язык выполнил коммуникативную функцию, все довольны :)
но ведь безграмотно же :)
почему неумение читать или писать нами воспринимается, как отсутствие образования, а неумение говорить -- нет?

Согласна по всем пунктам - но надо добавить - для тех, кто живет в стране языка, в данном случае России. А причем здесь люди, которые уехали 20 лет назад и уже даже думают часто по-английски, во всяком случае в некоторых аспектах жизни? Кстати, как я уже написала выше, часто ети люди говорят грамотнee (и пишут, кстати, тоже), чем жители России, которые за пределы родины не уезжали.
Мы стараемся не вставлять английские и прочие слова в речь. У меня ребёнок даже знает, что "паунд" это "фунт", например. И в магазине русском я говорю "фунт". Надеюсь, они понимают :)
Давайте еше ребенками помeряемся. :wink: У меня вот ребенки были привезены малюсенькими (<3), теперь учатся в университетах, а между собой по-русски говорят, да и просто хорошо говорят по-русски (ну кроме полуподвала и ипотеки, конечно). Вот! :gen1: Чего и вам желаю.
Вначале жизнь мучает вопросами, а в конце ответами.
М@ш@
Уже с Приветом
Posts: 23488
Joined: 05 Jan 2005 11:11
Location: Israel->NJ

Re: как вы называете "автомеханика"?

Post by М@ш@ »

Мишка wrote:
М@ш@ wrote:
Мишка wrote:
Mariska wrote:
М@ш@ wrote: Вот я не могу говорить "ипотека". Ну, есть такое слово в русском языке, но как-то без меня. Я говорю "ссуда". Вас это тоже раздражает?
нет :)
предвидя следующий вопрос -- слово "закладная" меня тоже не раздражает :)
обнаружила, что оно знакомо далеко не всем

к сожалению, сейчас идёт процесс обеднения русского языка,
и тут много факторов -- и то, что народ перестал читать, и качество современного образования

вот, уже набивший всем оскомину пример, со словарём Пушкина, в котором 55 тысяч слов
и с современными "писателями" (вот вылетела совсем из головы фамилия), что-то порядка 14 тысяч
ну а для того, чтобы читать университетский курс высшей математики достаточно 400 слов :)

ну да, первая функция языка -- коммуникативная -- "вам послайсать? - нет, я так возьму" -- язык выполнил коммуникативную функцию, все довольны :)
но ведь безграмотно же :)
почему неумение читать или писать нами воспринимается, как отсутствие образования, а неумение говорить -- нет?

Согласна по всем пунктам - но надо добавить - для тех, кто живет в стране языка, в данном случае России. А причем здесь люди, которые уехали 20 лет назад и уже даже думают часто по-английски, во всяком случае в некоторых аспектах жизни? Кстати, как я уже написала выше, часто ети люди говорят грамотнee (и пишут, кстати, тоже), чем жители России, которые за пределы родины не уезжали.
Мы стараемся не вставлять английские и прочие слова в речь. У меня ребёнок даже знает, что "паунд" это "фунт", например. И в магазине русском я говорю "фунт". Надеюсь, они понимают :)
Давайте еше ребенками помeряемся. :wink: У меня вот ребенки были привезены малюсенькими (<3), теперь учатся в университетах, а между собой по-русски говорят, да и просто хорошо говорят по-русски (ну кроме полуподвала и ипотеки, конечно). Вот! :gen1: Чего и вам желаю.
Я не думала никем мериться, особенно детьми :pain1: Просто вспомнила, как недавно ребёнок сказал "паунд" и сразу исправился. И я даже не могу похвастаться тем, что дети у меня в Университете учатся :sadcry: Но они, правда, не родились там, где говорят по-русски, даже не знаю, тянет это на "плюс" или на "минус".
Я люблю шутить. Не нравится - не смейтесь :)
User avatar
Hamster2005
Уже с Приветом
Posts: 2850
Joined: 19 Jun 2005 18:27
Location: Ontario

Re: как вы называете "автомеханика"?

Post by Hamster2005 »

RGoo wrote:
Мишка wrote:Я вот недавно в отпуске ... встретила русских из Москвы. Вот ето был микс полу-жаргонной лексики с английскими словами.
Выделенное - люди были из мАсквы. Я общался по бизнес-вопросам с Москвой два года подряд года три назад. С ними просто невозможно говорить - постоянно вот этот самый мусор (жаргон) в речи и характерные противные интонации. Народ из моего родного города (200 км от стоилицы) такой фигней не страдает :)
Правильно говорят "прААтивные..."
Не стоит прогибаться под изменчивый мир, пусть лучше он прогнется под нас!....
Однажды он прогнется под нас!
© "Машина времени"
М@ш@
Уже с Приветом
Posts: 23488
Joined: 05 Jan 2005 11:11
Location: Israel->NJ

Re: как вы называете "автомеханика"?

Post by М@ш@ »

Я после первого своего ответа уже поняла, что в Канаду попала :mrgreen:
Мне вот что интересно. Почему многие вокруг не могут слово "мусор" по-русски сказать? В Канаде тоже так, или это у меня тут вокруг какое-то местное явление? Не, ну я понимаю, что у них, наверное, до отъезда никогда мусора не было...но, в общем, слово же короткое :)
Я люблю шутить. Не нравится - не смейтесь :)
Mariska
Уже с Приветом
Posts: 2422
Joined: 16 Feb 2005 21:14
Location: село Сестринское Вердановской волости Царегорского уезда Квебенской губернии

Re: как вы называете "автомеханика"?

Post by Mariska »

М@ш@ wrote:Почему многие вокруг не могут слово "мусор" по-русски сказать?
а что у них вместо? мармеладки? :)

кстати, может вызывать неприятные ассоциации
мусор -> милиционер
кто знает этимологию слова "мусор" в этом значении получает от меня шоколадку :)
только по-честному, без гугля :D

Return to “Канадский Клуб”