goldenstate wrote:понимание тоже относитеьно, так просто не определишь.
когда мы говорим, мы всегда говорим в контексте. вот я и пытаюсь определить в каком же контексте говорит
Тётя-Мотя. Кроме того, когда мы используем слова, мы наполняем их определенноё смысловой нагрузкой. При разговоре собеседников неявно подразумевается что одни и те же слова у них несут одну и ту же смысловую нагрузку, а это к сожалению бывает не всегда. Наш язык допускает неоднозначности. Иногда это видно сразу, а иногда это сильно закамуфлировано. Но итог один - разговор в стиле "Шалтай-Болтай":
Ну, конечно, - весело заметил Шалтай-Болтай и взял перевернутую
Алисой книжку. - То-то я смотрю, как странно все это выглядит! Поэтому я и
сказал: "Кажется, здесь нет ошибки!", - хоть я и не успел разобраться
как следует... Значит, так: триста шестьдесят четыре дня в году ты можешь
получать подарки на день нерожденья.
- Совершенно верно, - сказала Алиса.
- И только один раз на день рожденья! Вот тебе и слава!
- Я не понимаю, при чем здесь "слава"? - спросила Алиса.
Шалтай-Болтай презрительно улыбнулся.
- И не поймешь, пока я тебе не объясню, - ответил он. - Я хотел
сказать: "Разъяснил, как по полкам разложил!"
- Но "слава" совсем не значит: "разъяснил, как по полкам разложил!" -
возразила Алиса.
- Когда я беру слово, оно означает то, что я хочу, не больше и не
меньше, - сказал Шалтай презрительно.
- Вопрос в том, подчинится ли оно вам, - сказала Алиса.
- Вопрос в том, кто из нас здесь хозяин, - сказал Шалтай-Болтай.
- Вот в чем вопрос!
ничего не напоминает?
Not everyone believes what I believe but my beliefs do not require them to.