IvanF wrote:Fortinbras wrote:
Так что на всех кредитках до сих пор моё имя на iy, т.к. я получал их ещё до грин карты. А во всех официальных документах - y.
Это совершенно нормально что звучание русского окончания 'ий' по разному транслителируется на английский. Но окончание русской А невозможно просто убрать ни француской ни даже китайской транслитерацией.
Господи, сколько можно говорить, есть традиция, существующая уже лет 100, по которой русские и вообще славянские окончания фамилий -ий, -а, -ая при "американизации" ("британизации") меняются на -у. Эта традиция и стала основанием для соответствующей транслитерации. Насчет французского и китайского - вам, конечно виднее, я с китайским не знаком, но в кое каких французских документах я тоже писал -у вместо -ий (в своем имени).
Monica Levinsky тоже ведь не совсем Levinsky. Когда-то ее родители или бабушки-дедушки были Левинский/Левинская.
IvanF wrote:proalex wrote:
Ни на каком. Род не меняется ни в ту ни в другую сторону. Окончание -ий у мужчин и -а, -ая у женщин в американском (английском) варианте меняется на -y. Усредняется, так сказать. Нет никакого правила, просто так удобнее. При желании можете написать у себя в документах -ij или iy. Я свое имя, оканчивающееся во всех неамериканских документах на -ий тоже поменял на -y.
Причем тут род и -ий. При замене -ий у мужчин и -а, -ая они пытаются воспроизвести ЭТИ звуки английскими. Они не меняют род и ничего не убирают. Просто по звучанию -y очень близко. А вот отсутствие буквы А нифига не близко со звучанием русской А, поэтоиму это не может быть спеллингом.
Никто не пытается произвести звук а английской буквой "у". Я же писал - есть традиция транслитерации имен и фамилий. -а/-ая, как и -ий заменяется на английскую букву 'у'.
П.С. Вы случайно в советском-российском ЗАГСе-МВД-ОВИРе не работали? Потому что только там проверяют окончание фамилий и пьют кровь из людей из-за того, что в одних документах у них стоет Е, а в других Ё.