Балтика №3 wrote:Mirandolina wrote:Такие заморочки ввели относительно недавно. Прежде я просто приходила в банк, подписывала при них документ, а они мою подпись заверяли, шлепнув штампик и расписавшись. Последний раз это не прошло. Меня заставили допечатать подобную муру и только потом подписали. Меня удивляет, если теперь требуется такой длинный текст, почему они не могут заготовить штампиков с такими текстами (они у них немного разные на разные случаи) и шлепать их перед заверением подписи, вместо того, чтобы заставлять людей это печатать.
Да, и еще прежде они заверяли ксерокопии, а сейчас нетушки. Отсылают в другую контору, где это стоит 6 долларов.
А где не прошло? Нотариус в банке заставил?
Расскажи подробнее.
Ну да. Я все сделала так же, как и раньше обычно делала.
Перевела. Сверху написала, что «Translated from Russian».
Внизу, под переводом написала, что «I, Mirandolina, certify that I am fluent in both English and Russian languages, and that the above document is an accurate translation of the document attached entitled».
Принесла все это в банк. А там менеджер (случайно оказалось что это менеджер, не специально) отказался подписывать и показал мне примеры текстов, которые нужно добавлять внизу перевода, под «I, Mirandolina ...». Я все аккуратно переписала и дома добавила этот текст в свой файл, через час принесла новую распечатку в банк, и мне все подписали.
Текст, который мне сказали добавить (он для физических лиц):
B. for a natural person as principal acting by attorney-in-fact:
State of Texas
County of ___________________
This instrument was acknowledged before me on________________________by__________________________
(date) (name of the attorney-in-fact)
as attorney-in-fact on behalf of_________________________________________________________________.
(name of principal)
(Personalized Seal) _______________________________________________________________________________
(Notary Public Signature)