Перевод документов для N-400
-
- Новичок
- Posts: 34
- Joined: 02 Nov 2007 22:01
Перевод документов для N-400
Подскажите, пожалуйста, нужен ли официальный перевод свидетельства о браке и свидетельства о расторжении брака когда подаешь на гражданство (N-400)? Если он нужен, то как проще/дешевле его сделать? Необходимо искать сертифицированного переводчика в Штатах?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8239
- Joined: 06 Feb 2002 10:01
- Location: NJ, USA
Re: Перевод документов для N-400
Сертифицированый перевод это просто перевод подписаный переводчиком.
Типа "Я, Ф.И.О., обладая надлежащим знанием русского и анлийского языка, сертифицирую, что перевод сделан верно".
Какие трудности в c самим переводом стандартной формы могут быть-то?
-
- Новичок
- Posts: 34
- Joined: 02 Nov 2007 22:01
Re: Перевод документов для N-400
То можно и самостоятельно перевести, в конце вставить эту фразу, подписать, приложить к копии русского оригинала и этого будет достаточно?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 7916
- Joined: 19 May 2008 22:10
- Location: BY->DEU->SFBA
Re: Перевод документов для N-400
Самому нельзя заверять (переводить можно). Это не должен быть член семьи. Может быть друг/коллега.
Все документы на иностранных языках должны сопровождаться переводом.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8239
- Joined: 06 Feb 2002 10:01
- Location: NJ, USA
Re: Перевод документов для N-400
Неверно. Согласно https://www.law.cornell.edu/cfr/text/8/103.2
Пункт (b) (3) Translations. Any document containing foreign language submitted to USCIS shall be accompanied by a full English language translation which the translator has certified as complete and accurate, and by the translator's certification that he or she is competent to translate from the foreign language into English.
То есть переводчик и переводит и сертифицирует. И все пендали за неверный перевод идут ему.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 12158
- Joined: 02 Oct 2000 09:01
- Location: Одесса, Укр -> Belmont, CA
Re: Перевод документов для N-400
Согласно букве закона переводчик должен переводить. Если вы не уверены в своем переводе, попросите кого-нибудь кому вы доверяете проверить и подписать. Я был уверен в своих переводах, поэтому просто просил кого-то с отличной от моей фамилией подписать сертификацию.Uzito wrote: ↑30 Jan 2020 16:21Неверно. Согласно https://www.law.cornell.edu/cfr/text/8/103.2
Пункт (b) (3) Translations. Any document containing foreign language submitted to USCIS shall be accompanied by a full English language translation which the translator has certified as complete and accurate, and by the translator's certification that he or she is competent to translate from the foreign language into English.
То есть переводчик и переводит и сертифицирует. И все пендали за неверный перевод идут ему.
My God!... I'm Gorgeous!
-
- Уже с Приветом
- Posts: 7916
- Joined: 19 May 2008 22:10
- Location: BY->DEU->SFBA
Re: Перевод документов для N-400
Хм... У меня и у тысяч других это как-то прошло. Я подавал такие само-переведенные, коллегой-заверенные документы на гринку.Uzito wrote: ↑30 Jan 2020 16:21Неверно. Согласно https://www.law.cornell.edu/cfr/text/8/103.2
Пункт (b) (3) Translations. Any document containing foreign language submitted to USCIS shall be accompanied by a full English language translation which the translator has certified as complete and accurate, and by the translator's certification that he or she is competent to translate from the foreign language into English.
Но все важные документы у меня есть с переводом переводчика. За 20 лет все перевелось постепенно.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 7916
- Joined: 19 May 2008 22:10
- Location: BY->DEU->SFBA
Re: Перевод документов для N-400
Если решите использовать переводчика, то не обязательно его искать лично. Я недавно переводил свидетельство о рождении с английского на русский. Оказалось есть онлайн конторы делающие это за день-два и высылающие pdf перевода или даже нотариально заверяющие и присылающие перевод в конверте.
Тут есть несколько ссылок https://forum.privet.com/viewtopic.php?f=1&t=224839
Сам же я переводил в https://www.dttranslations.com/ Вышло дороже, чем в их прейскуранте (посчитали по самым дорогим расценкам), но терпимо.
Тут есть несколько ссылок https://forum.privet.com/viewtopic.php?f=1&t=224839
Сам же я переводил в https://www.dttranslations.com/ Вышло дороже, чем в их прейскуранте (посчитали по самым дорогим расценкам), но терпимо.