Что такое official transcripts?

Курсы, колледжи, университеты.
User avatar
IA72
Уже с Приветом
Posts: 956
Joined: 04 Mar 2002 10:01

Что такое official transcripts?

Post by IA72 »

Просили спросить, сам я в образовании местном не силен -
что такое в требованиях к документам
"official transcripts including High School work and diploma in the original language and official english translations".

Что такое официальный перевод? Что такое official transcripts, это оригинал дипломов или заверенная копия? Ну и где и как можно делать эти самые переводы/копии?
Hamster
Уже с Приветом
Posts: 11475
Joined: 20 Nov 2000 10:01
Location: Escondido, CA

Post by Hamster »

Official transcript это список всех пройденных Вами курсов в учебных заведениях, часов и оценок, с официальной подписью и печатью. Т.е. это не диплом, а дополнительный к нему документ.
User avatar
zimanet
Уже с Приветом
Posts: 965
Joined: 18 Mar 2003 01:56
Location: Sunshine State

Re: Что такое official transcripts?

Post by zimanet »

IA72 wrote:...что такое в требованиях к документам "official transcripts including High School work and diploma in the original language and official english translations".

Что такое официальный перевод? Что такое official transcripts, это оригинал дипломов или заверенная копия? Ну и где и как можно делать эти самые переводы/копии?

Поскольку скорее всего речь идет о русскоязычных документах об образовании - это аттестат о среднем образовании, дипломы ВУЗов или техникумов, училищ и т.д. и выписки из экзаменационных ведомостей, академические справки (в случае, если по каким-то причинам не получен диплом), зачетные книжки, вкладыши или приложения к дипломам, архивные справки и т.п.

За исключением медицинских и инженерно-строительных дипломов (там особые правила), никаких оригиналов от вас чаще всего не требуется - достаточно простой или заверенной копии. А вот перевод должен быть оригиналом, заверенным переводчиком или агентством переводов.
В некоторых случаях перевод может сделать кто угодно, даже хозяин диплома, а в некоторых - только профессиональные переводчики, аккредитованные члены Американской ассоциации письменных переводчиков (АТА), или судебные переводчики, имеющие свидетельство.

Если у вас будут дополнительные вопросы обращайтесь непосредственно ко мне, с удовольствием на них отвечу. Уже сейчас могу сказать, что если документы будут направляться в калифорнийский Совет дипломированных медсестер (Board of Registered Nursing), то ваши знакомые мои потенциальные клиенты.
:mrgreen:
User avatar
SK1901
Уже с Приветом
Posts: 16450
Joined: 17 Jun 2003 04:41

Post by SK1901 »

Исходя из довольно большой выборки (порядка десятка университетов и вдвое больше студентов) проблему с «Official Transcript» решает следующее:

1) Набираете в Ворде свою выписку из диплома по-русски (перепечатываете)
2) Набираете то же самое по-английски. Если самому тяжело переводить, обращайтесь к Зиманет, он действительно неглупый :)
3) Внизу пишете что-то вроде «This is correct» и фамилию-имя-полное звание и должность декана факультета.
4) Пересылаете это дело электронной почтой в родной город и просите распечатать в 10 экземплярах
5) Просите друзей (родителей) зайти в деканат с этим ворохом бумаги и коробкой конфет
6) Секретарша возвращает вам подписанные и пропечатанные листочки
7) Покупаете 10 конвертов «а ля совок», такие не длинненькие, а размером с открытку, желательно, чтоб там были слова по-русски на конверте и не было картинки вроде «с 8м марта».
8 ) Складываете в каждый конверт по два листика: русский и английский.
9) Запечатываете и снова просите секретаршу проставить печати на ту сторону, где конверт запечатан.
10) Радуетесь жизни, забываете об этой проблеме и готовитесь к тестам.
User avatar
zimanet
Уже с Приветом
Posts: 965
Joined: 18 Mar 2003 01:56
Location: Sunshine State

Post by zimanet »

SK1901 wrote:Набираете то же самое по-английски. Если самому тяжело переводить, обращайтесь к Зиманет, он действительно неглупый :)
Это спорный вопрос...
SK1901 wrote:Покупаете 10 конвертов «а ля совок», такие не длинненькие, а размером с открытку, желательно, чтоб там были слова по-русски на конверте и не было картинки вроде «с 8м марта».
Будучи в России, видел у отца, ветерана войны поздравление от Путина. Конверт был очень даже несовковый. Точная копия здешних. Даже расположение Кому: и От кого: такое же. Потом и на почте видел такие же конверты.
User avatar
SK1901
Уже с Приветом
Posts: 16450
Joined: 17 Jun 2003 04:41

Post by SK1901 »

zimanet wrote:
SK1901 wrote:Набираете то же самое по-английски. Если самому тяжело переводить, обращайтесь к Зиманет, он действительно неглупый :)
Это спорный вопрос...


Если смотреть общо, то безусловно очень даже спорный. Но если говорить о столь узком вопросе, как перевод выписки из диплома, то спору быть не может. Я сомневаюсь, что автор может получить где-то лучшую консультацию, чем у вас, за исключением быть может людей, которые закончили университет по ее специальности в России, а потом долгое время учились на той же специальности в США.

SK1901 wrote:Покупаете 10 конвертов «а ля совок», такие не длинненькие, а размером с открытку, желательно, чтоб там были слова по-русски на конверте и не было картинки вроде «с 8м марта».
Будучи в России, видел у отца, ветерана войны поздравление от Путина. Конверт был очень даже несовковый. Точная копия здешних. Даже расположение Кому: и От кого: такое же. Потом и на почте видел такие же конверты.


Вот как. А мы то с друзьями избаловали университеты совковыми "квадратными" конвертами... Как бы не навредить нынешним абитуриентам :(

Return to “Образование”